The path to liberation explained in just 144 verses

Soul Verses - Atmasiddhi in English

Launched today 18th Oct 2024 on the anniversary of the writing of Shree Atmasiddhi Shastra.

This is a beautifully sung, rhyming translation of Shrimad Rajchandraโ€™s Atmasiddhi in English, specially created for those seeking inner peace and true happiness, especially if Gujarati is not your first language.

Atmasiddhi Shastra

Shrimad Rajchandra composed the great Atmasiddhi scripture in response to the request of Shree Saubhagbhai of Sayla, his spiritual soul-mate.

On an evening in Nadiad, Gujarat, with Ambalalbhai holding a lantern as dusk fell, Param Krupaludev Shrimadji sat at his desk. A miraculous stream of inspiration full of profound spiritual insight began to flow. His sublime spritual state became his pen and the essence of his profound thinking became his ink. He began to compose verses with the potency to awaken slumbering souls. The 144 verses of Atmasiddhi Shastra emerged in one sitting of less than two hours.

Watch

Sung by Anup Jalota and Induben Dhanak.

Duration: 46 mins

Sung by Br. Minalben Shah and Rupaben Jain

Duration: 25 mins

Sung by Paarul Shah and Parry Mad

Duration: 55 mins

Listen

Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

Composition by Shrimad Rajchandra (Vachanamrut Letter 718).
Translations and transliterations from "The Regime of Love".
Produced and published by Raj Saubhag Satsang Mandal.
Music by Br. Minalben Shah and Rupaben Jain

เฅ

Aum

เชถเซเชฐเซ€ เช†เชคเซเชฎ-เชธเชฟเชฆเซเชงเชฟ เชถเชพเชธเซเชคเซเชฐ

Shree Aatma-Siddhi Shaastra

Shree Aatma-Siddhi Scripture

 

เชœเซ‡ เชธเซเชตเชฐเซ‚เชช เชธเชฎเชœเซเชฏเชพ เชตเชฟเชจเชพ, เชชเชพเชฎเซเชฏเซ‹ เชฆเซเชƒเช– เช…เชจเช‚เชค;

เชธเชฎเชœเชพเชตเซเชฏเซเช‚ เชคเซ‡ เชชเชฆ เชจเชฎเซเช‚, เชถเซเชฐเซ€ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชญเช—เชตเช‚เชค. เซง

Je svaroop samajyaa vinaa, paamyo dukha anant;

Samajaavyun te pad namu, Shree sadguru bhagavant.

Without understanding my true self, I suffered unending misery.

I revere the divine True Guru who elucidated that true self to me. (1)

 

 

เชตเชฐเซเชคเชฎเชพเชจ เช† เช•เชพเชณเชฎเชพเช‚, เชฎเซ‹เช•เซเชทเชฎเชพเชฐเซเช— เชฌเชนเซ เชฒเซ‹เชช;

เชตเชฟเชšเชพเชฐเชตเชพ เช†เชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅเซ€เชจเซ‡, เชญเชพเช–เซเชฏเซ‹เช…เชคเซเชฐ เช…เช—เซ‹เชชเซเชฏ. เซจ

Vartamaan aa kaalmaan, mokshamaarg bahu lop;

Vichaarvaa aatmaarthine, bhaakyo atra agopya.

In present dark times we have lost sight of the true path to Moksha.

This path is revealed here openly for seekers of truth to contemplate. (2)

 

 

เช•เซ‹เชˆ เช•เซเชฐเชฟเชฏเชพเชœเชก เชฅเชˆ เชฐเชนเซเชฏเชพ, เชถเซเชทเซเช•เชœเซเชžเชพเชจเชฎเชพเช‚ เช•เซ‹เชˆ;

เชฎเชพเชจเซ‡ เชฎเชพเชฐเช— เชฎเซ‹เช•เซเชทเชจเซ‹, เช•เชฐเซเชฃเชพ เชŠเชชเชœเซ‡ เชœเซ‹เชˆ. เซฉ

Koi kriyaajad thai rahyaa, shushkagnaanman koi;

Maane maarag mokshano, karunaa upaje joi.

Some practice rituals mechanically, others engage in dry philosophising.

I feel pity seeing that both believe theirs to be the true path to Moksha. (3)

 

 

เชฌเชพเชนเซเชฏ เช•เซเชฐเชฟเชฏเชพเชฎเชพเช‚ เชฐเชพเชšเชคเชพ, เช…เช‚เชคเชฐเซเชญเซ‡เชฆ เชจ เช•เชพเช‚เชˆ;

เชœเซเชžเชพเชจเชฎเชพเชฐเซเช— เชจเชฟเชทเซ‡เชงเชคเชพ, เชคเซ‡เชน เช•เซเชฐเชฟเชฏเชพเชœเชก เช†เช‚เชˆ. เซช

Baahya kriyaamaan raachtaa, antarbhed na kain;

Gnaanmaarg nishedhtaa, teh kriyaajad aain.

Those who wallow in external rituals, without inner spiritual awareness,

Despising the path of wisdom, are termed mechanical ritualists. (4)

 

 

เชฌเช‚เชง เชฎเซ‹เช•เซเชท เช›เซ‡ เช•เชฒเซเชชเชจเชพ, เชญเชพเช–เซ‡ เชตเชพเชฃเซ€ เชฎเชพเช‚เชนเซ€;

เชตเชฐเซเชคเซ‡ เชฎเซ‹เชนเชพเชตเซ‡เชถเชฎเชพเช‚, เชถเซเชทเซเช•เชœเซเชžเชพเชจเซ€ เชคเซ‡ เช†เช‚เชนเซ€. เซซ

Bandha moksha chhe kalpanaa, bhaakhe vaanee manhee;

Varte mohaaveshmaan, shushkagnaanee te aanhee.

Those who describe the concepts of bondage and Moksha as illusory,

And conduct themselves in delusion are termed dry philosophisers. (5)

 

 

เชตเซˆเชฐเชพเช—เซเชฏเชพเชฆเชฟ เชธเชซเชณ เชคเซ‹, เชœเซ‹ เชธเชน เช†เชคเชฎเชœเซเชžเชพเชจ;

เชคเซ‡เชฎเชœ เช†เชคเชฎเชœเซเชžเชพเชจเชจเซ€, เชชเซเชฐเชพเชชเซเชคเชฟเชคเชฃเชพเช‚ เชจเชฟเชฆเชพเชจ. เซฌ 

Vairaagyaadi safal to, jo saha aatamgnaan;

Temaj aatamgnaannee, praaptitanaa nidaan.

Detachment and renunciation are fruitful

only if accompanied by experience of the soul.

Also, for the experience of the soul, their observance is an essential cause. (6)

 

 

เชคเซเชฏเชพเช— เชตเชฟเชฐเชพเช— เชจ เชšเชฟเชคเซเชคเชฎเชพเช‚, เชฅเชพเชฏเชจ เชคเซ‡เชจเซ‡ เชœเซเชžเชพเชจ;

เช…เชŸเช•เซ‡ เชคเซเชฏเชพเช— เชตเชฟเชฐเชพเช—เชฎเชพเช‚, เชคเซ‹ เชญเซ‚เชฒเซ‡ เชจเชฟเชœเชญเชพเชจ. เซญ

Tyaag viraag na chittamaan, thaay na tene gnaan;

Atake tyaag viraagmaan, to bhoole nijbhaan.

Without detachment and renunciation in our heart we cannot experience the atma.

If we content ourselves with detachment and renunciation only;

then we stray from the sense of true self. (7)

 

 

เชœเซเชฏเชพเช‚ เชœเซเชฏเชพเช‚ เชœเซ‡ เชœเซ‡ เชฏเซ‹เช—เซเชฏ เช›เซ‡, เชคเชนเชพเช‚ เชธเชฎเชœเชตเซเช‚ เชคเซ‡เชน;

เชคเซเชฏเชพเช‚ เชคเซเชฏเชพเช‚เชคเซ‡ เชคเซ‡ เช†เชšเชฐเซ‡, เช†เชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅเซ€ เชœเชจ เชเชน. เซฎ

Jyaan jyaan je je yogya chhe, tahaan samajvun teh;

Tyaan tyaan te te aachare, aartmaarthee jana eh. 

Discerning whatever is appropriate, wherever it is so,

And acting accordingly, is a genuine truth seeker. (8)

 

เชธเซ‡เชตเซ‡ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซเชšเชฐเชฃเชจเซ‡, เชคเซเชฏเชพเช—เซ€ เชฆเชˆ เชจเชฟเชœเชชเช•เซเชท;

เชชเชพเชฎเซ‡ เชคเซ‡ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเชจเซ‡, เชจเชฟเชœเชชเชฆเชจเซ‹ เชฒเซ‡ เชฒเช•เซเชท. เซฏ

Seve sadgurucharanane, tyaagee dai nijapaksha;

Paame te paramaarthane, nijpadano le laksha.

One who is devoted to a True Guru and abandons all preconceptions,

Will attain Supreme Understanding and become focused on the true self. (9)

เช†เชคเซเชฎเชœเซเชžเชพเชจ เชธเชฎเชฆเชฐเซเชถเชฟเชคเชพ, เชตเชฟเชšเชฐเซ‡ เช‰เชฆเชฏเชชเซเชฐเชฏเซ‹เช—;

เช…เชชเซ‚เชฐเซเชต เชตเชพเชฃเซ€ เชชเชฐเชฎเชถเซเชฐเซเชค, เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชฒเช•เซเชทเชฃ เชฏเซ‹เช—เซเชฏ. เซงเซฆ

Aatmagnaan samdarshitaa, vichare udayaprayog;

Apoorva vaanee paramashrut, sadguru lakshana yogya.

Self-realisation, equanimity, living so as to endure the fruits of past karmas,

Unique speech and mastery of all teachings

- these are the essential qualities of a True Guru. (10)

 

 

เชชเซเชฐเชคเซเชฏเช•เซเชท เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชธเชฎ เชจเชนเซ€เช‚, เชชเชฐเซ‹เช•เซเชท เชœเชฟเชจ เช‰เชชเช•เชพเชฐ;

เชเชตเซ‹ เชฒเช•เซเชท เชฅเชฏเชพ เชตเชฟเชจเชพ, เชŠเช—เซ‡ เชจ เช†เชคเซเชฎเชตเชฟเชšเชพเชฐ. เซงเซง 

Partyaksha sadguru sam naheen, paroksha Jin upakaar;

Evo laksha thayaa vinaa, uge na aatmavichaar.

A living True Guru is incomparably more beneficial than a remote Jina;

Without such an insight, contemplation of self cannot arise. (11)

 

 

เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซเชจเชพ เช‰เชชเชฆเซ‡เชถ เชตเชฃ, เชธเชฎเชœเชพเชฏ เชจ เชœเชฟเชจเชฐเซ‚เชช;

เชธเชฎเชœเซเชฏเชพ เชตเชฃ เช‰เชชเช•เชพเชฐ เชถเซ‹ ? เชธเชฎเชœเซเชฏเซ‡ เชœเชฟเชจเชธเซเชตเชฐเซ‚เชช. เซงเซจ

Sadgurunaa updesh vana, samajaay na Jinaroop;

Samajyaa vana upakaar sho? Samajye Jinasvaroop.

Without a True Guruโ€™s teachings, the real nature of a Jina cannot be understood.

How can we benefit without such understanding?

While with this understanding we attain that very nature. (12)

 

 

เช†เชคเซเชฎเชพเชฆเชฟ เช…เชธเซเชคเชฟเชคเซเชตเชจเชพเช‚, เชœเซ‡เชน เชจเชฟเชฐเซ‚เชชเช• เชถเชพเชธเซเชคเซเชฐ;

เชชเซเชฐเชคเซเชฏเช•เซเชท เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชฏเซ‹เช— เชจเชนเชฟ, เชคเซเชฏเชพเช‚ เช†เชงเชพเชฐ เชธเซเชชเชพเชคเซเชฐ. เซงเซฉ

Aatmaadi astitvanaan, jeh niroopak shaastra;

Pratyaksha sadguru yog nahi, tyaan aadhaar supaatra.

All scriptures expounding the existence of atma

Are helpful to worthy souls in the absence of a True Guru. (13)

 

 

เช…เชฅเชตเชพ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซเช เช•เชนเซเชฏเชพเช‚, เชœเซ‡ เช…เชตเช—เชพเชนเชจ เช•เชพเชœ;

เชคเซ‡ เชคเซ‡ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชตเชฟเชšเชพเชฐเชตเชพเช‚, เช•เชฐเซ€ เชฎเชคเชพเช‚เชคเชฐ เชคเซเชฏเชพเชœ. เซงเซช

Athvaa sadguru-e kahyaan, je avgaahan kaaj;

Te te nitya vichaarvaan, karee mataantar tyaaj.

Or study in depth only those scriptures prescribed by the True Guru

And ruminate over them regularly setting aside any prejudice. (14)

 

 

เชฐเซ‹เช•เซ‡ เชœเซ€เชต เชธเซเชตเชšเซเช›เช‚เชฆ เชคเซ‹, เชชเชพเชฎเซ‡ เช…เชตเชถเซเชฏ เชฎเซ‹เช•เซเชท;

เชชเชพเชฎเซเชฏเชพ เชเชฎ เช…เชจเช‚เชค เช›เซ‡, เชญเชพเช–เซเชฏเซเช‚ เชœเชฟเชจ เชจเชฟเชฐเซเชฆเซ‹เชท. เซงเซซ

Roke jeev svachchhand to, paame avashya moksha;

Paamyaa em anant chhe, bhaakhyun Jin nirdosh.

If we overcome hubris, we will definitely attain Moksha,

As have an infinite number of atmas, says the Jina who is totally pure. (15)

 

 

เชชเซเชฐเชคเซเชฏเช•เซเชท เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชฏเซ‹เช—เชฅเซ€, เชธเซเชตเชšเซเช›เช‚เชฆ เชคเซ‡ เชฐเซ‹เช•เชพเชฏ;

เช…เชจเซเชฏ เช‰เชชเชพเชฏ เช•เชฐเซเชฏเชพ เชฅเช•เซ€, เชชเซเชฐเชพเชฏเซ‡ เชฌเชฎเชฃเซ‹ เชฅเชพเชฏ. เซงเซฌ

Pratyaksha sadguru yogthee, svachchhand te rokaay;

Anya upaay karyaa thakee, praaye bamano thaay.

Under a living True Guruโ€™s shelter that hubris can be overcome.

Any other measures to do so are likely to double it. (16)

 

 

เชธเซเชตเชšเซเช›เช‚เชฆ, เชฎเชค เช†เช—เซเชฐเชน เชคเชœเซ€, เชตเชฐเซเชคเซ‡ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซเชฒเช•เซเชท;

เชธเชฎเช•เชฟเชค เชคเซ‡เชจเซ‡ เชญเชพเช–เชฟเชฏเซเช‚, เช•เชพเชฐเชฃ เช—เชฃเซ€ เชชเซเชฐเชคเซเชฏเช•เซเชท. เซงเซญ

Svachchhand, mat aagrah tajee, varte sadgurulaksha;

Samkit tene bhaakiyun, kaaran ganee pratykasha.

Casting aside hubris and dogmatic obstinacy, conduct as per a True Guruโ€™s vision

Can be termed samakita, as such conduct is its direct cause. (17)

 

 

เชฎเชพเชจเชพเชฆเชฟเช• เชถเชคเซเชฐเซ เชฎเชนเชพ, เชจเชฟเชœ เช›เช‚เชฆเซ‡ เชจ เชฎเชฐเชพเชฏ;

เชœเชพเชคเชพเช‚ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชถเชฐเชฃเชฎเชพเช‚, เช…เชฒเซเชช เชชเซเชฐเชฏเชพเชธเซ‡ เชœเชพเชฏ. เซงเซฎ

Maanaadik shatru mahaa, nij chhande na maraay;

Jaataan sadguru sharanmaan, alpa prayaase jaay.

Mighty foes of the atma such as pride cannot be removed

merely by our own hubristic efforts.

By seeking refuge in a True Guru, they can be removed with minimal effort. (18)

 

 

เชœเซ‡ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เช‰เชชเชฆเซ‡เชถเชฅเซ€, เชชเชพเชฎเซเชฏเซ‹ เช•เซ‡เชตเชณเชœเซเชžเชพเชจ;

เช—เซเชฐเซ เชฐเชนเซเชฏเชพ เช›เชฆเซเชฎเชธเซเชฅ เชชเชฃ, เชตเชฟเชจเชฏ เช•เชฐเซ‡ เชญเช—เชตเชพเชจ. เซงเซฏ

Je Sadguru updeshthee, paamyo kevalgnaan;

Guru rahyaa chhadmastha pan, vinay kare Bhagvaan.

One who attains total enlightenment by the guidance of a True Guru;

Continues to revere that guru even if the guru himself has not attained it. (19)

 

 

เชเชตเซ‹ เชฎเชพเชฐเซเช— เชตเชฟเชจเชฏ เชคเชฃเซ‹, เชญเชพเช–เซเชฏเซ‹ เชถเซเชฐเซ€ เชตเซ€เชคเชฐเชพเช—;

เชฎเซ‚เชณ เชนเซ‡เชคเซ เช เชฎเชพเชฐเซเช—เชจเซ‹, เชธเชฎเชœเซ‡ เช•เซ‹เชˆ เชธเซเชญเชพเช—เซเชฏ. เซจเซฆ

Aavo maarg vinay tano, bhaakhyo shree Veetraag;

Mool hetu e maargano, samaje koi subhaagya.

Such a path of reverence has been defined by the totally detached lords.

A fortunate few can perceive its true spiritual significance. (20)

 

 

เช…เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เช เชตเชฟเชจเชฏเชจเซ‹, เชฒเชพเชญ เชฒเชนเซ‡ เชœเซ‹ เช•เชพเช‚เชˆ;

เชฎเชนเชพเชฎเซ‹เชนเชจเซ€เชฏ เช•เชฐเซเชฎเชฅเซ€, เชฌเซ‚เชกเซ‡ เชญเชตเชœเชณ เชฎเชพเช‚เชนเชฟ. เซจเซง

Asadguru e vinayno, laabh lahe jo kaain;

Mahaamohaneeya karmathee, boode bhavajal mahin.

If an untrue guru takes any advantage of that reverence,

The resulting intense deluding karma

will drown him in the ocean of reincarnation. (21)

 

 

เชนเซ‹เชฏ เชฎเซเชฎเซเช•เซเชทเซ เชœเซ€เชต เชคเซ‡, เชธเชฎเชœเซ‡ เชเชน เชตเชฟเชšเชพเชฐ;

เชนเซ‹เชฏ เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเซ€ เชœเซ€เชต เชคเซ‡, เช…เชตเชณเซ‹ เชฒเซ‡ เชจเชฟเชฐเซเชงเชพเชฐ. เซจเซจ

Hoy mumukshu jeev te, samaje eh vichaar;

Hoy mataarthee jeev te, avalo le nirdhaar.

One who is a true seeker, understands this thinking.

While one who is self-righteous will misinterpret it. (22)

 

 

เชนเซ‹เชฏ เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเซ€ เชคเซ‡เชนเชจเซ‡, เชฅเชพเชฏเชจ เช†เชคเชฎเชฒเช•เซเชท;

เชคเซ‡เชน เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเซ€ เชฒเช•เซเชทเชฃเซ‹, เช…เชนเซ€เช‚ เช•เชนเซเชฏเชพเช‚ เชจเชฟเชฐเซเชชเช•เซเชท. เซจเซฉ

Hoy mataarthee tehane, thaay na aatamlaksha;

Teh mataarthee lakshano, aheen kahyaan nirpaksha.

One who is self-righteous, cannot focus on atma.

Such self-righteous characteristics are stated impartially here. (23)

 

โ€”โ€”- 

เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเซ€-เชฒเช•เซเชทเชฃ

Mataarthee-Lakshan

The Characteristics of the Self-Righteous

 

 

เชฌเชพเชนเซเชฏเชคเซเชฏเชพเช— เชชเชฃ เชœเซเชžเชพเชจ เชจเชนเชฟ, เชคเซ‡ เชฎเชพเชจเซ‡ เช—เซเชฐเซ เชธเชคเซเชฏ;

เช…เชฅเชตเชพ เชจเชฟเชœเช•เซเชณเชงเชฐเซเชฎเชจเชพ, เชคเซ‡ เช—เซเชฐเซเชฎเชพเช‚ เชœ เชฎเชฎเชคเซเชต. เซจเซช

Baahyatyaag pana gnaan nahi, te maane guru satya;

Athvaa nijakuldharmanaa, te gurumaan ja mamatva.

He believes in one with outward renunciation

but without self-realisation to be a True Guru,

Or else he is attracted to a guru from his familyโ€™s traditional religion. (24)

 

 

เชœเซ‡ เชœเชฟเชจเชฆเซ‡เชน เชชเซเชฐเชฎเชพเชฃ เชจเซ‡, เชธเชฎเชตเชธเชฐเชฃเชพเชฆเชฟ เชธเชฟเชฆเซเชงเชฟ;

เชตเชฐเซเชฃเชจ เชธเชฎเชœเซ‡ เชœเชฟเชจเชจเซเช‚, เชฐเซ‹เช•เซ€ เชฐเชนเซ‡ เชจเชฟเชœ เชฌเซเชฆเซเชงเชฟ. เซจเซซ

Je Jinadeha pramaan ne, samavsaranaadi siddhi;

Varnan samaje Jinanun, rokee rahe nij buddhi.

In the physical stature of a Jina and the associated outer splendours,

He perceives the nature of a Jina and fixates his mind only on them. (25)

 

 

เชชเซเชฐเชคเซเชฏเช•เซเชท เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซเชฏเซ‹เช—เชฎเชพเช‚, เชตเชฐเซเชคเซ‡ เชฆเซƒเชทเซเชŸเชฟ เชตเชฟเชฎเซเช–;

เช…เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซเชจเซ‡ เชฆเซƒเชข เช•เชฐเซ‡, เชจเชฟเชœเชฎเชพเชจเชพเชฐเซเชฅเซ‡ เชฎเซเช–เซเชฏ. เซจเซฌ

Pratyaksha sadguruyogamaan, varte drashti vimukh;

Asadgurune dradh kare, nijmaanaarthe mukhya.

While in the presence of a True Guru, his behaviour is contrary.

He confirms his faith in the untrue guru mainly for sanctimonious purposes. (26)

 

 

เชฆเซ‡เชตเชพเชฆเชฟ เช—เชคเชฟ เชญเช‚เช—เชฎเชพเช‚, เชœเซ‡ เชธเชฎเชœเซ‡ เชถเซเชฐเซเชคเชœเซเชžเชพเชจ;

เชฎเชพเชจเซ‡ เชจเชฟเชœเชฎเชค เชตเซ‡เชทเชจเซ‹, เช†เช—เซเชฐเชน เชฎเซเช•เซเชคเชฟเชจเชฟเชฆเชพเชจ. เซจเซญ

Devaadi gati bhangmaan, je samaje shrutagnaan;

Maane nij mat veshno, aagrah muktinidaan.

He understands the categorisation of various classes of embodiment

to be the true teaching,

And believes that the means to Moksha lies

in insisting on his own sect and its chosen garb.

 

 

เชฒเชนเซเชฏเซเช‚ เชธเซเชตเชฐเซ‚เชช เชจ เชตเซƒเชคเซเชคเชฟเชจเซเช‚, เช—เซเชฐเชนเซเชฏเซเช‚ เชตเซเชฐเชค เช…เชญเชฟเชฎเชพเชจ;

เช—เซเชฐเชนเซ‡ เชจเชนเซ€เช‚ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเชจเซ‡, เชฒเซ‡เชตเชพ เชฒเซŒเช•เชฟเช• เชฎเชพเชจ. เซจเซฎ

Lahyun svaroop na vruttinun, grahyun vrat abhimaan;

Grahe naheen paramaarthane, levaa laukik maan.

He does not understand the nature of his mental tendencies,

but takes pride in his discipline.

So as to maintain his social stature, he does not accept the Supreme Understanding. (28)

 

 

เช…เชฅเชตเชพ เชจเชฟเชถเซเชšเชฏ เชจเชฏ เช—เซเชฐเชนเซ‡, เชฎเชพเชคเซเชฐ เชถเชฌเซเชฆเชจเซ€ เชฎเชพเช‚เชฏ;

เชฒเซ‹เชชเซ‡ เชธเชฆเซเชตเซเชฏเชตเชนเชพเชฐเชจเซ‡, เชธเชพเชงเชจ เชฐเชนเชฟเชค เชฅเชพเชฏ. เซจเซฏ

Athavaa nishchay nay grahe, maatra shabdani maayn;

Lope sadvyavahaarane, saadhan rahit thaay.

Alternatively, he merely professes the absolutist point of view.

And forsakes righteous observance, thus losing the means to enlightenment. (29)

 

 

เชœเซเชžเชพเชจเชฆเชถเชพ เชชเชพเชฎเซ‡ เชจเชนเซ€เช‚, เชธเชพเชงเชจเชฆเชถเชพ เชจ เช•เชพเช‚เชˆ;

เชชเชพเชฎเซ‡ เชคเซ‡เชจเซ‹ เชธเช‚เช— เชœเซ‡, เชคเซ‡ เชฌเซ‚เชกเซ‡ เชญเชต เชฎเชพเช‚เชนเซ€. เซฉเซฆ

Gnaandashaa paame naheen, saadhandashaa na kain;

Paame teno sang je, te boode bhav maaheen.

He is unable to attain self-realisation, nor has the means to do so.

Those who associate with him will sink into embodied existences. (30)

 

 

เช เชชเชฃ เชœเซ€เชต เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเชฎเชพเช‚, เชจเชฟเชœเชฎเชพเชจเชพเชฆเชฟ เช•เชพเชœ;

เชชเชพเชฎเซ‡ เชจเชนเชฟ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเชจเซ‡, เช…เชจเซ-เช…เชงเชฟเช•เชพเชฐเซ€เชฎเชพเช‚ เชœ. เซฉเซง

E pan jeev mataarthamaan, nijmaanaadi kaaj;

Paame nahi paramaarthane, an-adhikaareemaan ja.

Even such a soul is self-righteous, seeking acclaim for himself,

Thus rendering himself unworthy of realising the Ultimate Truth. (31)

 

 

เชจเชนเชฟ เช•เชทเชพเชฏ เช‰เชชเชถเชพเช‚เชคเชคเชพ, เชจเชนเชฟ เช…เช‚เชคเชฐ เชตเซˆเชฐเชพเช—เซเชฏ;

เชธเชฐเชณเชชเชฃเซเช‚ เชจ เชฎเชงเซเชฏเชธเซเชฅเชคเชพ, เชคเซ‡ เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเซ€ เชฆเซเชฐเซเชญเชพเช—เซเชฏ. เซฉเซจ

Nahi kashaay upshaantataa, nahi antar vairaagya;

Saralpanun na madhyasthataa, te mataarthee durbhaagya.

He has not calmed his passions, nor does he have inner detachment;

With neither straightforwardness nor impartiality;

such is the misfortune of the self-righteous. (32)

 

 

เชฒเช•เซเชทเชฃ เช•เชนเซเชฏเชพเช‚ เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเซ€เชจเชพเช‚, เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅ เชœเชพเชตเชพ เช•เชพเชœ;

เชนเชตเซ‡ เช•เชนเซเช‚ เช†เชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅเซ€เชจเชพเช‚, เช†เชคเซเชฎ-เช…เชฐเซเชฅ เชธเซเช–เชธเชพเชœ. เซฉเซฉ

Lakshan kahyaan mataartheenaan, mataartha jaavaa kaaj;

Have kahun aatmaartheenan, aatma-artha sukhsaaj.

The characteristics of the self-righteous have been stated here

for the purpose of eliminating this very self-righteousness.

Now I state those of a true seeker which are the means

to the inner bliss of the atma. (33)

 

 โ€”โ€”-

เช†เชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅเซ€-เชฒเช•เซเชทเชฃ

Aatmaarthee - Lakshan

The Virtues of a True Seeker

 

 

เช†เชคเซเชฎเชœเซเชžเชพเชจ เชคเซเชฏเชพเช‚ เชฎเซเชจเชฟเชชเชฃเซเช‚, เชคเซ‡ เชธเชพเชšเชพ เช—เซเชฐเซ เชนเซ‹เชฏ;

เชฌเชพเช•เซ€ เช•เซเชณเช—เซเชฐเซ เช•เชฒเซเชชเชจเชพ, เช†เชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅเซ€ เชจเชนเชฟ เชœเซ‹เชฏ. เซฉเซช

Aatmagnaan tyaan munipanun, te saachaa guru hoy;

Baaki kulaguru kalpanaa, aatmaarthee nahi joy.

Where there is self-realisation, there is true monkhood,

and such a soul is a True Guru.

Moksha cannot be attained by seeking the refuge of a traditional guru who is not self-realised. A true seeker will not follow such a guru.(34)

 

 

เชชเซเชฐเชคเซเชฏเช•เซเชท เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชชเซเชฐเชพเชชเซเชคเชฟเชจเซ‹, เช—เชฃเซ‡ เชชเชฐเชฎ เช‰เชชเช•เชพเชฐ;

เชคเซเชฐเชฃเซ‡ เชฏเซ‹เช— เชเช•เชคเซเชตเชฅเซ€, เชตเชฐเซเชคเซ‡เช†เชœเซเชžเชพเชงเชพเชฐ. เซฉเซซ

Pratyaksha sadguru praaptino, gane param upkaar;

Trane yog ekatvathee, varte aagnaadhaar

He counts finding a living True Guru a supreme blessing,

And continually abides by his instruction with mind, speech and body

all in harmony. (35)

 

 

เชเช• เชนเซ‹เชฏ เชคเซเชฐเชฃ เช•เชพเชณเชฎเชพเช‚, เชชเชฐเชฎเชพเชฐเชฅเชจเซ‹ เชชเช‚เชฅ;

เชชเซเชฐเซ‡เชฐเซ‡ เชคเซ‡ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเชจเซ‡, เชคเซ‡ เชตเซเชฏเชตเชนเชพเชฐ เชธเชฎเช‚เชค. เซฉเซฌ

Ek hoy tran kaalmaan, paramaarathno panth;

Prere te paramaarthne, te vyavahaar samant.

In the past, present or future there is only one path to the Ultimate Truth.

Only that which inspires such Truth is acceptable observance. (36)

 

 

เชเชฎ เชตเชฟเชšเชพเชฐเซ€ เช…เช‚เชคเชฐเซ‡, เชถเซ‹เชงเซ‡ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชฏเซ‹เช—;

เช•เชพเชฎ เชเช• เช†เชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅเชจเซเช‚, เชฌเซ€เชœเซ‹ เชจเชนเชฟเชฎเชจเชฐเซ‹เช—. เซฉเซญ

Em vichaaree antare, shodhe sadguru yoga;

Kaam ek aartmaarthnun, beejo nahi manrog.

Contemplating this, he embarks on the quest for a True Guru;

His only objective is to attain the atma, unafflicted by any ulterior motive. (37)

 

 

เช•เชทเชพเชฏเชจเซ€ เช‰เชชเชถเชพเช‚เชคเชคเชพ, เชฎเชพเชคเซเชฐ เชฎเซ‹เช•เซเชท เช…เชญเชฟเชฒเชพเชท;

เชญเชตเซ‡ เช–เซ‡เชฆ, เชชเซเชฐเชพเชฃเซ€เชฆเชฏเชพ, เชคเซเชฏเชพเช‚ เช†เชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅ เชจเชฟเชตเชพเชธ. เซฉเซฎ

Kashaaynee upshaantata, maatra moksha abhilaash;

Bhave khed, praanidayaa, tyaan aatmaartha nivaas.

One whose passions have been calmed and whose only desire is Moksha,

Who is weary of the cycle of rebirth, has compassion for all living beings

- in such a soul resides true spirituality. (38)

 

 

เชฆเชถเชพ เชจ เชเชตเซ€ เชœเซเชฏเชพเช‚เชธเซเชงเซ€, เชœเซ€เชต เชฒเชนเซ‡ เชจเชนเชฟ เชœเซ‹เช—;

เชฎเซ‹เช•เซเชทเชฎเชพเชฐเซเช— เชชเชพเชฎเซ‡ เชจเชนเซ€เช‚, เชฎเชŸเซ‡ เชจ เช…เช‚เชคเชฐ เชฐเซ‹เช—. เซฉเซฏ

Dashaa na evee jyaan sudhee, jeev lahe nahi jog;

Mokshamaarg paame naheen, mate na antar rog.

Until it has cultivated such a state, the soul has no scope,

And is unable to embark upon the path to Moksha,

and its spiritual plight remains uncured. (39)

 

 

เช†เชตเซ‡ เชœเซเชฏเชพเช‚ เชเชตเซ€ เชฆเชถเชพ, เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซเชฌเซ‹เชง เชธเซเชนเชพเชฏ;

เชคเซ‡ เชฌเซ‹เชงเซ‡ เชธเซเชตเชฟเชšเชพเชฐเชฃเชพ, เชคเซเชฏเชพเช‚ เชชเซเชฐเช—เชŸเซ‡ เชธเซเช–เชฆเชพเชฏ. เซชเซฆ

Aave jyaan evi dashaa, sadgurubodh suhaay;

Te bodhe suvichaarnaa, tyaan pragate sukhadaay.

Only when that state is attained, will a True Guruโ€™s teaching be effective;

Encouraging a spiritual thought process, thus awakening true happiness. (40)

 

 

เชœเซเชฏเชพเช‚ เชชเซเชฐเช—เชŸเซ‡ เชธเซเชตเชฟเชšเชพเชฐเชฃเชพ, เชคเซเชฏเชพเช‚ เชชเซเชฐเช—เชŸเซ‡ เชจเชฟเชœ เชœเซเชžเชพเชจ;

เชœเซ‡ เชœเซเชžเชพเชจเซ‡ เช•เซเชทเชฏ เชฎเซ‹เชน เชฅเชˆ, เชชเชพเชฎเซ‡ เชชเชฆ เชจเชฟเชฐเซเชตเชพเชฃ. เซชเซง

Jyaan pragate suvichaarnaa, tyaan pragate nij gnaan;

Je gnaane kshay moha thai, paame pad nirvana.

Where inner contemplation awakens, there awakens self-realisation.

Through self-realisation, delusion is eliminated,

thus one attains the state of Nirvana. (41)

 

เชŠเชชเชœเซ‡ เชคเซ‡ เชธเซเชตเชฟเชšเชพเชฐเชฃเชพ, เชฎเซ‹เช•เซเชทเชฎเชพเชฐเซเช— เชธเชฎเชœเชพเชฏ;

เช—เซเชฐเซเชถเชฟเชทเซเชฏเชธเช‚เชตเชพเชฆเชฅเซ€, เชญเชพเช–เซเช‚ เชทเชŸเซเชชเชฆ เช†เช‚เชนเชฟ. เซชเซจ

Upje te suvichaarnaa mokshamaarg samajaay;

Gurushishyasamvaadthee, bhaakun shatpad aahin.

So that inner contemplation awakens, and the path to Moksha is understood,

By means of a guru-disciple dialogue I state the Six Affirmations. (42)

 

 โ€”โ€”-

เชทเชŸเซเชชเชฆเชจเชพเชฎเช•เชฅเชจ

Shatpadnaamkathan

Naming the Six Affirmations

 

โ€˜เช†เชคเซเชฎเชพ เช›เซ‡โ€™, โ€˜เชคเซ‡ เชจเชฟเชคเซเชฏ เช›เซ‡โ€™, โ€˜เช›เซ‡ เช•เชฐเซเชคเชพ เชจเชฟเชœเช•เชฐเซเชฎโ€™;

โ€˜เช›เซ‡ เชญเซ‹เช•เซเชคเชพโ€™, เชตเชณเซ€ โ€˜เชฎเซ‹เช•เซเชท เช›เซ‡โ€™, โ€˜เชฎเซ‹เช•เซเชท เช‰เชชเชพเชฏ เชธเซเชงเชฐเซเชฎโ€™. เซชเซฉ

โ€œAatmaa chhe,โ€ โ€œte nitya chhe,โ€ โ€œChhe kartaa nijakarmaโ€;

โ€œChhe bhoktaa,โ€ valee โ€œmoksha chhe,โ€ โ€œmoksha upaay sudharmaโ€. 

Atma exists, it is eternal, and it is the author of its own karma,

It bears their consequences, there is Moksha,

the means to Moksha is the true religion. (43)

 

 

เชทเชŸเซเชธเซเชฅเชพเชจเช• เชธเช‚เช•เซเชทเซ‡เชชเชฎเชพเช‚, เชทเชŸเซเชฆเชฐเซเชถเชจ เชชเชฃ เชคเซ‡เชน;

เชธเชฎเชœเชพเชตเชพ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเชจเซ‡, เช•เชนเซเชฏเชพเช‚ เชœเซเชžเชพเชจเซ€เช เชเชน. เซชเซช

Shatsthaanak sankshepmaan, shatadarshan pan teha;

Samajaavaa paramaarthane, kahyaan gnaanee-e eha.

These Six Affirmations, which are the essence

of the โ€˜Six Schools of Thought,โ€™ are stated here briefly.

The self-realised ones have taught these

for the purpose of Supreme Understanding. (44)

 

 

เซง. เชถเช‚เช•เชพ - เชถเชฟเชทเซเชฏ เช‰เชตเชพเชš

Shankaa โ€“ Shishya Uvaach

The Discipleโ€™s Statement of the First Doubt

 

(เช†เชคเซเชฎเชพเชจเชพ เชนเซ‹เชตเชพเชชเชฃเชพเชฐเซ‚เชช เชชเซเชฐเชฅเชฎ เชธเซเชฅเชพเชจเช•เชจเซ€ เชถเชฟเชทเซเชฏ เชถเช‚เช•เชพ เช•เชนเซ‡ เช›เซ‡:-)

Aatmaanaa hovaapanaaroop pratham sthaanaknee shishya shankaa kahe chhe:-

The disciple states a doubt about the first affirmation,

namely the existence of the soul:-

 

 

เชจเชฅเซ€ เชฆเซƒเชทเซเชŸเชฟเชฎเชพเช‚ เช†เชตเชคเซ‹, เชจเชฅเซ€ เชœเชฃเชพเชคเซเช‚ เชฐเซ‚เชช;

เชฌเซ€เชœเซ‹ เชชเชฃ เช…เชจเซเชญเชต เชจเชนเซ€เช‚, เชคเซ‡เชฅเซ€ เชจ เชœเซ€เชตเชธเซเชตเชฐเซ‚เชช. เซชเซซ

Nathee drashtimaan aavato, nathee janaatun roop;

Beejo pan anubhav naheen, tethee na jeevasvaroop.

It is not visible, nor do we recognise its form.

Nor have we had any other experience of it, so there is no such thing as atma. (45)

 

 

เช…เชฅเชตเชพ เชฆเซ‡เชน เชœ เช†เชคเชฎเชพ, เช…เชฅเชตเชพ เช‡เชจเซเชฆเซเชฐเชฟเชฏ เชชเซเชฐเชพเชฃ;

เชฎเชฟเชฅเซเชฏเชพ เชœเซเชฆเซ‹ เชฎเชพเชจเชตเซ‹, เชจเชนเซ€เช‚ เชœเซเชฆเซเช‚ เชเช‚เชงเชพเชฃ. เซชเซฌ

Athavaa deha ja aatamaa, athavaa indriya praan;

Mithyaa judo maanavo, naheen judun endhaan.

Otherwise the atma is the body itself or even the senses or breath.

It is a fallacy to believe it separate, as we can see no differentiating characteristic. (46)

 

 

เชตเชณเซ€ เชœเซ‹ เช†เชคเซเชฎเชพ เชนเซ‹เชฏ เชคเซ‹, เชœเชฃเชพเชฏ เชคเซ‡ เชจเชนเชฟ เช•เซ‡เชฎ ?

เชœเชฃเชพเชฏ เชœเซ‹ เชคเซ‡ เชนเซ‹เชฏ เชคเซ‹, เช˜เชŸ เชชเชŸ เช†เชฆเชฟ เชœเซ‡เชฎ. เซชเซญ

Valee jo aatmaa hoy to, janaay te nahi kem?

Janaay jo te hoy to, ghat pat aadi jem.

Again, if the atma does exist, then why can we not know it?

If it exists we ought to be able to know it as we do physical objects. (47)

 

 

เชฎเชพเชŸเซ‡ เช›เซ‡ เชจเชนเชฟ เช†เชคเชฎเชพ, เชฎเชฟเชฅเซเชฏเชพ เชฎเซ‹เช•เซเชท เช‰เชชเชพเชฏ;

เช เช…เช‚เชคเชฐ เชถเช‚เช•เชพ เชคเชฃเซ‹, เชธเชฎเชœเชพเชตเซ‹ เชธเชฆเซเชชเชพเชฏ. เซชเซฎ

Maate chhe nahi aatmaa, mithyaa moksha upaay;

E antar shankaa tano, samajaavo sadupaay.

And so the atma does not exist, and thus any attempt at Moksha is in vain.

Please help me to correctly resolve this inner doubt of mine. (48)

 

 

เซง. เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ - เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เช‰เชตเชพเชš

Samaadhaan โ€“ Sadguru Uvaach

The Guruโ€™s Resolution

 

(เช†เชคเซเชฎเชพ เช›เซ‡, เชเชฎ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เช•เชฐเซ‡ เช›เซ‡:-)

Aatmaa chhe, em Sadguru samaadhaan kare chhe:-

The soul exists, so resolves the True Guru:-

 

 

เชญเชพเชธเซเชฏเซ‹ เชฆเซ‡เชนเชพเชงเซเชฏเชพเชธเชฅเซ€, เช†เชคเซเชฎเชพ เชฆเซ‡เชน เชธเชฎเชพเชจ;

เชชเชฃ เชคเซ‡ เชฌเชจเซเชจเซ‡ เชญเชฟเชจเซเชจ เช›เซ‡, เชชเซเชฐเช—เชŸ เชฒเช•เซเชทเชฃเซ‡ เชญเชพเชจ. เซชเซฏ

Bhaasyo dehaadhyaasthee, aatmaa deha samaan;

Pan te banne bhinna chhe, pragat lakshane bhaan.

We have mistakenly considered the atma to be one with the body.

But they are both distinct, as is evident from their manifest characteristics. (49)

 

 

เชญเชพเชธเซเชฏเซ‹ เชฆเซ‡เชนเชพเชงเซเชฏเชพเชธเชฅเซ€, เช†เชคเซเชฎเชพ เชฆเซ‡เชน เชธเชฎเชพเชจ;

เชชเชฃ เชคเซ‡ เชฌเชจเซเชจเซ‡ เชญเชฟเชจเซเชจ เช›เซ‡, เชœเซ‡เชฎ เช…เชธเชฟเชจเซ‡ เชฎเซเชฏเชพเชจ. เซซเซฆ

Bhaasyo dehaadhyaasthee, aatmaa deha samaan;

Pan te banne bhinna chhe, jem asi ne myaan.

We have mistakenly considered the atma to be one with the body.

But they are as distinct as a sword from its sheath. (50)

 

 

เชœเซ‡ เชฆเซƒเชทเซเชŸเชพ เช›เซ‡ เชฆเซƒเชทเซเชŸเชฟเชจเซ‹, เชœเซ‡ เชœเชพเชฃเซ‡ เช›เซ‡ เชฐเซ‚เชช;

เช…เชฌเชพเชงเซเชฏ เช…เชจเซเชญเชต เชœเซ‡ เชฐเชนเซ‡, เชคเซ‡ เช›เซ‡ เชœเซ€เชตเชธเซเชตเชฐเซ‚เชช. เซซเซง

Je drashtaa chhe drashtino, je jaane chhe roop;

Abaadhya anubhav je rahe, te chhe jeevasvaroop.

The seer behind vision and the knower of various forms,

The abiding uneliminable experience is the nature of atma. (51)

 

 

เช›เซ‡ เช‡เชจเซเชฆเซเชฐเชฟเชฏ เชชเซเชฐเชคเซเชฏเซ‡เช•เชจเซ‡, เชจเชฟเชœ เชจเชฟเชœ เชตเชฟเชทเชฏเชจเซเช‚ เชœเซเชžเชพเชจ;

เชชเชพเช‚เชš เช‡เชจเซเชฆเซเชฐเซ€เชจเชพ เชตเชฟเชทเชฏเชจเซเช‚, เชชเชฃ เช†เชคเซเชฎเชพเชจเซ‡ เชญเชพเชจ. เซซเซจ

Chhe indriya pratyekne, nij nij vishaynun gnaan;

Paanch indreena vishayanun, pana aatmaane bhaan.

Each of the senses has the knowledge of its own subject matter,

But only the atma knows the subject matter of all five senses. (52)

 

 

เชฆเซ‡เชน เชจ เชœเชพเชฃเซ‡ เชคเซ‡เชนเชจเซ‡, เชœเชพเชฃเซ‡ เชจ เช‡เชจเซเชฆเซเชฐเซ€, เชชเซเชฐเชพเชฃ;

เช†เชคเซเชฎเชพเชจเซ€ เชธเชคเซเชคเชพ เชตเชกเซ‡, เชคเซ‡เชน เชชเซเชฐเชตเชฐเซเชคเซ‡ เชœเชพเชฃ. เซซเซฉ

Deha na jaane tehane, jaane na indree, praan;

Aatmaanee sattaa vade, teh pravarte jaan.

The body does not know it, neither do the senses nor does the breath.

Know that only the presence of the atma empowers them. (53)

 

 

เชธเชฐเซเชต เช…เชตเชธเซเชฅเชพเชจเซ‡ เชตเชฟเชทเซ‡, เชจเซเชฏเชพเชฐเซ‹ เชธเชฆเชพ เชœเชฃเชพเชฏ;

เชชเซเชฐเช—เชŸเชฐเซ‚เชช เชšเซˆเชคเชจเซเชฏเชฎเชฏ, เช เชเช‚เชงเชพเชฃ เชธเชฆเชพเชฏ. เซซเซช

Sarva avasthaane vishe, nyaaro sadaa janaay;

Pragatroop chaitanyamay, e endhaan sadaay.

In every state, the atma is always distinct.

Evidently charged with consciousness, its ever-defining characteristic. (54)

 

 

เช˜เชŸ, เชชเชŸ, เช†เชฆเชฟ เชœเชพเชฃ เชคเซเช‚, เชคเซ‡เชฅเซ€ เชคเซ‡เชจเซ‡ เชฎเชพเชจ;

เชœเชพเชฃเชจเชพเชฐ เชคเซ‡ เชฎเชพเชจ เชจเชนเชฟ, เช•เชนเซ€เช เช•เซ‡เชตเซเช‚ เชœเซเชžเชพเชจ ? เซซเซซ

Ghat, pat, aadi jaana tun, tethee tene maan;

Jaananaar te maan nahi, kahi-e kevun gnaan?

Because you know physical objects, you accept their existence.

Yet you do not accept that which knows them - what kind of knowledge is that? (55)

 

 

เชชเชฐเชฎ เชฌเซเชฆเซเชงเชฟ เช•เซƒเชถ เชฆเซ‡เชนเชฎเชพเช‚, เชธเซเชฅเซ‚เชณ เชฆเซ‡เชน เชฎเชคเชฟ เช…เชฒเซเชช;

เชฆเซ‡เชน เชนเซ‹เชฏ เชœเซ‹ เช†เชคเชฎเชพ, เช˜เชŸเซ‡ เชจ เช†เชฎ เชตเชฟเช•เชฒเซเชช. เซซเซฌ

Param buddhi krush dehamaan, sthool deha mati alpa;

Deha hoy jo aatmaa, ghate na aam vikalp.

A great intellect in a frail body and a lesser one in a large body;

If the body were the atma, this anomaly would not exist. (56)

 

 

เชœเชก เชšเซ‡เชคเชจเชจเซ‹ เชญเชฟเชจเซเชจ เช›เซ‡, เช•เซ‡เชตเชณ เชชเซเชฐเช—เชŸ เชธเซเชตเชญเชพเชต;

เชเช•เชชเชฃเซเช‚ เชชเชพเชฎเซ‡ เชจเชนเซ€เช‚, เชคเซเชฐเชฃเซ‡ เช•เชพเชณ เชฆเซเชตเชฏเชญเชพเชต. เซซเซญ

Jad chetanno bhinn chhe, keval pragat svabhaav;

Ekpanun paame naheen, trane kaal dvaybhaav.

Lifeless matter and consciousness are manifestly different by nature.

They can never become one; their duality prevails forever. (57)

 

 

เช†เชคเซเชฎเชพเชจเซ€ เชถเช‚เช•เชพ เช•เชฐเซ‡, เช†เชคเซเชฎเชพ เชชเซ‹เชคเซ‡ เช†เชช;

เชถเช‚เช•เชพเชจเซ‹ เช•เชฐเชจเชพเชฐ เชคเซ‡, เช…เชšเชฐเชœ เชเชน เช…เชฎเชพเชช. เซซเซฎ

Aatmaanee shankaa kare, aatmaa pote aap;

Shankaano karnaar te, acharaj eh amaap.

Doubting its own existence is the atma itself.

That it questions its own existence is a matter of immeasurable surprise. (58)

 

 

เซจ. เชถเช‚เช•เชพ - เชถเชฟเชทเซเชฏ เช‰เชตเชพเชš

Shankaa โ€“ Shishya Uvaach

The Discipleโ€™s Statement of the Second Doubt

 

(เช†เชคเซเชฎเชพ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชจเชฅเซ€, เชเชฎ เชถเชฟเชทเซเชฏ เช•เชนเซ‡ เช›เซ‡:-)

Aatmaa nitya nathee, em shishya kahe chhe:-

The disciple expresses the doubt that the soul is not eternal:-

 

 

เช†เชคเซเชฎเชพเชจเชพ เช…เชธเซเชคเชฟเชคเซเชตเชจเชพ, เช†เชชเซ‡ เช•เชนเซเชฏเชพ เชชเซเชฐเช•เชพเชฐ;

เชธเช‚เชญเชต เชคเซ‡เชจเซ‹ เชฅเชพเชฏ เช›เซ‡, เช…เช‚เชคเชฐ เช•เชฐเซเชฏเซ‡ เชตเชฟเชšเชพเชฐ. เซซเซฏ

Aatmaanaa astitvanaa, aape kahyaa prakaar;

Sambhav teno thaay chhe, antar karye vichaar.

You have shown in various ways that the atma exists.

Upon contemplation, I accept its existence. (59)

 

 

เชฌเซ€เชœเซ€ เชถเช‚เช•เชพ เชฅเชพเชฏ เชคเซเชฏเชพเช‚, เช†เชคเซเชฎเชพ เชจเชนเชฟ เช…เชตเชฟเชจเชพเชถ;

เชฆเซ‡เชนเชฏเซ‹เช—เชฅเซ€ เชŠเชชเชœเซ‡, เชฆเซ‡เชนเชตเชฟเชฏเซ‹เช—เซ‡ เชจเชพเชถ. เซฌเซฆ

Beejee shankaa thaay tyaan, aatmaa nahi avinaash;

Dehayogthee upaje, dehaviyoge naash.

However, a second doubt arises, that the atma is not immortal,

That it is born with the body and dies with the body. (60)

 

 

เช…เชฅเชตเชพ เชตเชธเซเชคเซ เช•เซเชทเชฃเชฟเช• เช›เซ‡, เช•เซเชทเชฃเซ‡ เช•เซเชทเชฃเซ‡ เชชเชฒเชŸเชพเชฏ;

เช เช…เชจเซเชญเชตเชฅเซ€ เชชเชฃ เชจเชนเซ€เช‚, เช†เชคเซเชฎเชพ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชœเชฃเชพเชฏ. เซฌเซง

Athavaa vastu kshanik chhe, kshane kshane palataay;

E anubhavthee pana naheen, aatmaa nitya janaay.

Otherwise everything is momentary; changing from moment to moment.

Even from that experience, the atma does not seem immortal. (61)

 

 

เซจ. เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ - เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เช‰เชตเชพเชš

Samaadhaan โ€“ Sadguru Uvaach

The Guruโ€™s Resolution

 

(เช†เชคเซเชฎเชพ เชจเชฟเชคเซเชฏ เช›เซ‡, เชเชฎ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เช•เชฐเซ‡ เช›เซ‡:-)

Aatmaa nitya chhe, em Sadguru samaadhaan kare chhe:-

The True Guru affirms that the soul is eternal:-

 

 

เชฆเซ‡เชน เชฎเชพเชคเซเชฐ เชธเช‚เชฏเซ‹เช— เช›เซ‡, เชตเชณเซ€ เชœเชก เชฐเซ‚เชชเซ€ เชฆเซƒเชถเซเชฏ;

เชšเซ‡เชคเชจเชจเชพเช‚ เช‰เชคเซเชชเชคเซเชคเชฟ เชฒเชฏ, เช•เซ‹เชจเชพ เช…เชจเซเชญเชต เชตเชถเซเชฏ ? เซฌเซจ

Deha maatra sanyog chhe, valee jad roopee drashya;

Chetannaan utpatti lay, konaa anubhav vashya?

The body is merely a composite; moreover, it is lifeless, has form and is visible.

On whose experience of the arising and cessation of consciousness can we rely? (62)

 

 

เชœเซ‡เชจเชพ เช…เชจเซเชญเชต เชตเชถเซเชฏ เช, เช‰เชคเซเชชเชจเซเชจ เชฒเชฏเชจเซเช‚ เชœเซเชžเชพเชจ;

เชคเซ‡ เชคเซ‡เชฅเซ€ เชœเซเชฆเชพ เชตเชฟเชจเชพ, เชฅเชพเชฏ เชจ เช•เซ‡เชฎเซ‡ เชญเชพเชจ. เซฌเซฉ

Jenaa anubhav vashya e, utpanna layanun gnaan;

Te tethee judaa vinaa, thaay na keme bhaan.

Whoever does witness this arising and cessation,

Must be distinct from them in order to witness them. (63)

 

 

เชœเซ‡ เชธเช‚เชฏเซ‹เช—เซ‹ เชฆเซ‡เช–เซ€เช, เชคเซ‡ เชคเซ‡ เช…เชจเซเชญเชต เชฆเซƒเชถเซเชฏ;

เชŠเชชเชœเซ‡ เชจเชนเชฟ เชธเช‚เชฏเซ‹เช—เชฅเซ€, เช†เชคเซเชฎเชพ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชชเซเชฐเชคเซเชฏเช•เซเชท. เซฌเซช

Je sanyogo dekhee-e, te te anubhav drashya;

Upaje nahi sanyogthee, aatmaa nitya pratyaksha.

Whatever combinations are seen, are the objects of experience.

Not arising out of such combinations, the atma is ever present. (64)

 

 

เชœเชกเชฅเซ€ เชšเซ‡เชคเชจ เชŠเชชเชœเซ‡, เชšเซ‡เชคเชจเชฅเซ€ เชœเชก เชฅเชพเชฏ;

เชเชตเซ‹ เช…เชจเซเชญเชต เช•เซ‹เชˆเชจเซ‡, เช•เซเชฏเชพเชฐเซ‡ เช•เชฆเซ€ เชจ เชฅเชพเชฏ. เซฌเซซ

Jadthee chetan upaje, chetanthee jad thaay;

Evo anubhav koine, kyaare kadee na thaay.

That lifeless matter creates consciousness or that consciousness creates matter,

No one can ever have such an experience. (65)

 

 

เช•เซ‹เชˆ เชธเช‚เชฏเซ‹เช—เซ‹เชฅเซ€ เชจเชนเชฟ, เชœเซ‡เชจเซ€ เช‰เชคเซเชชเชคเซเชคเชฟ เชฅเชพเชฏ;

เชจเชพเชถ เชจ เชคเซ‡เชจเซ‹ เช•เซ‹เชˆเชฎเชพเช‚, เชคเซ‡เชฅเซ€ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชธเชฆเชพเชฏ. เซฌเซฌ

Koi sanyogothee nahi, jenee utpatti thaay;

Naash na teno koimaan, tethi nitya sadaay.

That which cannot be created by any combination,

Cannot be destroyed, and is thus eternal. (66)

 

 

เช•เซเชฐเซ‹เชงเชพเชฆเชฟ เชคเชฐเชคเชฎเซเชฏเชคเชพ, เชธเชฐเซเชชเชพเชฆเชฟเช•เชจเซ€ เชฎเชพเช‚เชฏ;

เชชเซ‚เชฐเซเชตเชœเชจเซเชฎ เชธเช‚เชธเซเช•เชพเชฐ เชคเซ‡, เชœเซ€เชต เชจเชฟเชคเซเชฏเชคเชพ เชคเซเชฏเชพเช‚เชฏ. เซฌเซญ

Krodhaadi taratamyataa, sarpaadiknee maayn;

Poorvajanma sanskaar te, jeev nityataa tyaayn.

The acute anger and various natures respectively of snakes and other living beings

Result from the disposition of these souls in past lives

- a proof of soulโ€™s permanence. (67)

 

 

เช†เชคเซเชฎเชพ เชฆเซเชฐเชตเซเชฏเซ‡ เชจเชฟเชคเซเชฏ เช›เซ‡, เชชเชฐเซเชฏเชพเชฏเซ‡ เชชเชฒเชŸเชพเชฏ;

เชฌเชพเชณเชพเชฆเชฟ เชตเชฏ เชคเซเชฐเชฃเซเชฏเชจเซเช‚, เชœเซเชžเชพเชจ เชเช•เชจเซ‡ เชฅเชพเชฏ. เซฌเซฎ

Aatmaa dravye nitya chhe, paryaaye palataay;

Baalaadi vaya tranyanun, gnaan ekane thaay.

As a substance the soul is eternal, yet its states are continually changing.

Childhood, youth and old age are experienced by the very same soul. (68)

 

 

เช…เชฅเชตเชพ เชœเซเชžเชพเชจ เช•เซเชทเชฃเชฟเช•เชจเซเช‚, เชœเซ‡ เชœเชพเชฃเซ€ เชตเชฆเชจเชพเชฐ;

เชตเชฆเชจเชพเชฐเซ‹ เชคเซ‡ เช•เซเชทเชฃเชฟเช• เชจเชนเชฟ, เช•เชฐ เช…เชจเซเชญเชต เชจเชฟเชฐเซเชงเชพเชฐ. เซฌเซฏ

Athavaa gnaan kshaniknun, je jaanee vadanaar;

Vadanaaro te kshanik nahi, kar anubhav nirdhaar.

Moreover if a witness says knowledge is transitory,

Then the witness cannot be transitory - base this on your own experience. (69)

 

 

เช•เซเชฏเชพเชฐเซ‡ เช•เซ‹เชˆ เชตเชธเซเชคเซเชจเซ‹, เช•เซ‡เชตเชณ เชนเซ‹เชฏ เชจ เชจเชพเชถ;

เชšเซ‡เชคเชจ เชชเชพเชฎเซ‡ เชจเชพเชถ เชคเซ‹, เช•เซ‡เชฎเชพเช‚ เชญเชณเซ‡ เชคเชชเชพเชธ. เซญเซฆ

Kyaare koi vastuno, keval hoy na naash;

Chetan paame naash to, kemaan bhale tapaas.

A substance can never ever be destroyed completely.

If consciousness is destroyed; then consider what will become of it. (70)

 

 

เซฉ. เชถเช‚เช•เชพ - เชถเชฟเชทเซเชฏ เช‰เชตเชพเชš

Shankaa โ€“ Shishya Uvaach

The Discipleโ€™s Statement of the Third Doubt

(เช†เชคเซเชฎเชพ เช•เชฐเซเชฎเชจเซ‹ เช•เชฐเซเชคเชพ เชจเชฅเซ€, เชเชฎ เชถเชฟเชทเซเชฏ เช•เชนเซ‡ เช›เซ‡:-)

Aatmaa karmano kartaa nathee, em shishya kahe chhe:-

The disciple expresses the doubt that the soul is not the author of karma.

 

 

เช•เชฐเซเชคเชพ เชœเซ€เชต เชจ เช•เชฐเซเชฎเชจเซ‹, เช•เชฐเซเชฎ เชœ เช•เชฐเซเชคเชพ เช•เชฐเซเชฎ;

เช…เชฅเชตเชพ เชธเชนเชœ เชธเซเชตเชญเชพเชต เช•เชพเช‚, เช•เชฐเซเชฎ เชœเซ€เชตเชจเซ‹ เชงเชฐเซเชฎ. เซญเซง

Kartaa jeev na karmano, karma ja kartaa karma;

Athavaa sahaj svabhaav kaan, karma jeevno dharma.

Atma itself does not author karmas, but karmas themselves do.

Or they arise naturally and if not, karmas are innate to the atma. (71)

 

 

เช†เชคเซเชฎเชพ เชธเชฆเชพ เช…เชธเช‚เช— เชจเซ‡, เช•เชฐเซ‡ เชชเซเชฐเช•เซƒเชคเชฟ เชฌเช‚เชง;

เช…เชฅเชตเชพ เชˆเชถเซเชตเชฐ เชชเซเชฐเซ‡เชฐเชฃเชพ, เชคเซ‡เชฅเซ€ เชœเซ€เชต เช…เชฌเช‚เชง. เซญเซจ

Aatmaa sadaa asang ne, kare prakruti bandh;

Athavaa ishvar prernaa, tethee jeev abandh.

Atma is always unbound, bondage created by nature,

Or it is at the behest of a god, so that atma remains unbound. (72)

 

 

เชฎเชพเชŸเซ‡ เชฎเซ‹เช•เซเชท เช‰เชชเชพเชฏเชจเซ‹, เช•เซ‹เชˆ เชจ เชนเซ‡เชคเซ เชœเชฃเชพเชฏ;

เช•เชฐเซเชฎเชคเชฃเซเช‚ เช•เชฐเซเชคเชพเชชเชฃเซเช‚, เช•เชพเช‚ เชจเชนเชฟ, เช•เชพเช‚ เชจเชนเชฟ เชœเชพเชฏ. เซญเซฉ

Maate moksha upaayno, koi na hetu janaay;

Karmatanun kartaapanun, kaan nahi, kaan nahi jaay.

Therefore there is no purpose in seeking the path to Moksha,

Either the atma is not the author of its karmas, or, if it is, it never ceases to be so. (73)

 

 

เซฉ. เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ - เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เช‰เชตเชพเชš

Samaadhaan โ€“ Sadguru Uvaach

The Guruโ€™s Resolution

(เช•เชฐเซเชฎเชจเซเช‚ เช•เชฐเซเชคเชพเชชเชฃเซเช‚ เช†เชคเซเชฎเชพเชจเซ‡ เชœเซ‡ เชชเซเชฐเช•เชพเชฐเซ‡ เช›เซ‡ เชคเซ‡ เชชเซเชฐเช•เชพเชฐเซ‡ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เช•เชฐเซ‡ เช›เซ‡:-)

Karmanun kartaapanun aatmaane je prakaare chhe

te prakaare Sadguru samaadhaan kare chhe:-

The True Guru affirms the way in which the soul is the author of karma:-

 

 

เชนเซ‹เชฏ เชจ เชšเซ‡เชคเชจ เชชเซเชฐเซ‡เชฐเชฃเชพ, เช•เซ‹เชฃ เช—เซเชฐเชนเซ‡ เชคเซ‹ เช•เชฐเซเชฎ?

เชœเชกเชธเซเชตเชญเชพเชต เชจเชนเชฟ เชชเซเชฐเซ‡เชฐเชฃเชพ, เชœเซเช“ เชตเชฟเชšเชพเชฐเซ€ เชงเชฐเซเชฎ. เซญเซช

Hoy na chetan preranaa, kon grahe to karma?

Jadsvabhaav nahi preranaa, juo vichaaree dharma.

If the atma does not inspire, to whom do karma accrue?

Lifeless matter by its nature cannot inspire

- just consider these characteristics. (74)

 

 

เชœเซ‹ เชšเซ‡เชคเชจ เช•เชฐเชคเซเช‚ เชจเชฅเซ€, เชจเชฅเซ€ เชฅเชคเชพเช‚ เชคเซ‹ เช•เชฐเซเชฎ;

เชคเซ‡เชฅเซ€ เชธเชนเชœ เชธเซเชตเชญเชพเชต เชจเชนเชฟ, เชคเซ‡เชฎเชœ เชจเชนเชฟ เชœเซ€เชตเชงเชฐเซเชฎ. เซญเซซ

Jo chetan kartun nathee, nathee thataan to karma;

Tethee sahaj svabhaav nahi, temaj nahi jeevdharma.

If the atma does not actively author them, then karma do not arise.

Thus it is neither atmaโ€™s characteristic to author karma, nor is it its innate nature to bind karma. (75)

 

 

เช•เซ‡เชตเชณ เชนเซ‹เชค เช…เชธเช‚เช— เชœเซ‹, เชญเชพเชธเชค เชคเชจเซ‡ เชจ เช•เซ‡เชฎ ?

เช…เชธเช‚เช— เช›เซ‡ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเชฅเซ€, เชชเชฃ เชจเชฟเชœเชญเชพเชจเซ‡ เชคเซ‡เชฎ. เซญเซฌ

Keval hot asang jo, bhaasat tane ne kem?

Asang chhe paramaarthathee, pan nijbhaane tem.

If the atma were unbound, why have you not experienced it?

From the highest spiritual perspective, it is unbound,

but this is only subject to self-realisation. (76)

 

 

เช•เชฐเซเชคเชพ เชˆเชถเซเชตเชฐ เช•เซ‹เชˆ เชจเชนเชฟ, เชˆเชถเซเชตเชฐ เชถเซเชฆเซเชง เชธเซเชตเชญเชพเชต;

เช…เชฅเชตเชพ เชชเซเชฐเซ‡เชฐเช• เชคเซ‡ เช—เชฃเซเชฏเซ‡, เชˆเชถเซเชตเชฐ เชฆเซ‹เชทเชชเซเชฐเชญเชพเชต. เซญเซญ

Kartaa ishvar koi nahi, ishvar shuddha svabhaav;

Athavaa prerak te ganye, ishvar doshprabhaav.

There is no god creating karma, as God is of a pure nature.

If we were to consider karma to be at his behest,

then such a motive would be impure. (77)

 

 

เชšเซ‡เชคเชจ เชœเซ‹ เชจเชฟเชœ เชญเชพเชจเชฎเชพเช‚, เช•เชฐเซเชคเชพ เช†เชช เชธเซเชตเชญเชพเชต;

เชตเชฐเซเชคเซ‡ เชจเชนเชฟ เชจเชฟเชœ เชญเชพเชจเชฎเชพเช‚, เช•เชฐเซเชคเชพ เช•เชฐเซเชฎ-เชชเซเชฐเชญเชพเชต. เซญเซฎ

Chetan jo nij bhaanmaan, kartaa aap svabhaav;

Varte nahi nij bhaanmaan, kartaa karma-prabhaav.

If the atma is immersed in self-experience, it authors its own nature,

And if it strays from its nature, it leads to the influx of karma. (78)

 

 

เซช. เชถเช‚เช•เชพ - เชถเชฟเชทเซเชฏ เช‰เชตเชพเชš

Shankaa โ€“ Shishya Uvaach

The Discipleโ€™s Statement of the Fourth Doubt

 

(เชคเซ‡ เช•เชฐเซเชฎเชจเซเช‚ เชญเซ‹เช•เซเชคเชพเชชเชฃเซเช‚ เชœเซ€เชตเชจเซ‡ เชจเชนเซ€เช‚ เชนเซ‹เชฏ, เชเชฎ เชถเชฟเชทเซเชฏ เช•เชนเซ‡ เช›เซ‡:-)

Te karmanun bhoktaapanun jeevne naheen hoy, em shishya kahe chhe:-

The disciple states that the soul will not endure the karma bound:-

 

 

เชœเซ€เชต เช•เชฐเซเชฎ เช•เชฐเซเชคเชพ เช•เชนเซ‹, เชชเชฃ เชญเซ‹เช•เซเชคเชพ เชจเชนเชฟ เชธเซ‹เชฏ;

เชถเซเช‚ เชธเชฎเชœเซ‡ เชœเชก เช•เชฐเซเชฎ เช•เซ‡, เชซเชณ เชชเชฐเชฟเชฃเชพเชฎเซ€ เชนเซ‹เชฏ? เซญเซฏ

Jeev karma kartaa kaho, pan bhoktaa nahi soy;

Shun samaje jad karma ke, fal parinaamee hoy?

Granted that the atma is the author of its karma,

but it cannot be that it has to experience their fruits.

How can lifeless karma be consciously effective as a giver of fruit? (79)

 

 

เชซเชณเชฆเชพเชคเชพ เชˆเชถเซเชตเชฐ เช—เชฃเซเชฏเซ‡, เชญเซ‹เช•เซเชคเชพเชชเชฃเซเช‚ เชธเชงเชพเชฏ;

เชเชฎ เช•เชนเซเชฏเซ‡ เชˆเชถเซเชตเชฐเชคเชฃเซเช‚, เชˆเชถเซเชตเชฐเชชเชฃเซเช‚ เชœ เชœเชพเชฏ. เซฎเซฆ

Faldaataa ishvar ganye, bhoktaapanun sadhaay;

Em kahyo ishvartanun, ishvarpanun ja jaay.

If we consider God to be the giver of fruits,

we can accept that the soul experiences them,

But if we say that about God, then his godliness is lost.

 

 

เชˆเชถเซเชตเชฐ เชธเชฟเชฆเซเชง เชฅเชฏเชพ เชตเชฟเชจเชพ, เชœเช—เชค เชจเชฟเชฏเชฎ เชจเชนเชฟ เชนเซ‹เชฏ;

เชชเช›เซ€ เชถเซเชญเชพเชถเซเชญ เช•เชฐเซเชฎเชจเชพเช‚, เชญเซ‹เช—เซเชฏเชธเซเชฅเชพเชจ เชจเชนเชฟ เช•เซ‹เชฏ. เซฎเซง

Ishvar siddha thayaa vinaa, jagat niyam nahi hoy;

Pachhee shubhaashubha karmanaan, bhogyasthaan nahi koy.

Without positing the existence of a god, there is no order in the universe.

Hence there is no place to bear the fruits of good and bad karma. (81)

 

 

เซช. เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ - เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เช‰เชตเชพเชš

Samaadhaan โ€“ Sadguru Uvaach

The Guruโ€™s Resolution

 

(เชœเซ€เชตเชจเซ‡ เชชเซ‹เชคเชพเชจเชพเช‚ เช•เชฐเซ‡เชฒเชพเช‚ เช•เชฐเซเชฎเชจเซเช‚ เชญเซ‹เช•เซเชคเชพเชชเชฃเซเช‚ เช›เซ‡, เชเชฎ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เช•เชฐเซ‡ เช›เซ‡:-)

Jeevne potaanaan karelaan karmanun bhoktaapanun chhe,

em Sadguru samaadhaan kare chhe:-

The True Guru affirms that the soul must endure the karma it itself has bound:-


 

เชญเชพเชตเช•เชฐเซเชฎ เชจเชฟเชœเช•เชฒเซเชชเชจเชพ, เชฎเชพเชŸเซ‡ เชšเซ‡เชคเชจเชฐเซ‚เชช;

เชœเซ€เชตเชตเซ€เชฐเซเชฏเชจเซ€ เชธเซเชซเซเชฐเชฃเชพ, เช—เซเชฐเชนเชฃ เช•เชฐเซ‡ เชœเชกเชงเซ‚เชช. เซฎเซจ 

Bhaavkarma nijakalpanaa, maate chetanroop;

Jeevaveeryanee sfurnaa, grahan kare jadadhoop. 

Karma-binding inclinations are a result of delusion

which is thus an activity of consciousness.

The positive and negative inclinations of the soul draw karmic particles. (82)

 

 

เชเซ‡เชฐ เชธเซเชงเชพ เชธเชฎเชœเซ‡ เชจเชนเซ€เช‚, เชœเซ€เชต เช–เชพเชฏ เชซเชณ เชฅเชพเชฏ;

เชเชฎ เชถเซเชญเชพเชถเซเชญ เช•เชฐเซเชฎเชจเซเช‚, เชญเซ‹เช•เซเชคเชพเชชเชฃเซเช‚ เชœเชฃเชพเชฏ. เซฎเซฉ

Zer sudhaa samaje naheen, jeev khaay fal thaay;

Em shubhaashubh karmanun, bhoktaapanun janaay.

Neither poison nor nectar is consciously effective; yet their consumption still impacts life.

This is how we can understand the experience of good and bad karma. (83)

 

 

เชเช• เชฐเชพเช‚เช• เชจเซ‡ เชเช• เชจเซƒเชช, เช เช†เชฆเชฟ เชœเซ‡ เชญเซ‡เชฆ;

เช•เชพเชฐเชฃ เชตเชฟเชจเชพ เชจ เช•เชพเชฐเซเชฏ เชคเซ‡, เชคเซ‡ เชœ เชถเซเชญเชพเชถเซเชญ เชตเซ‡เชฆเซเชฏ. เซฎเซช

Ek raank ne ek nrup, e aadi je bhed;

Kaaran vinaa na kaarya te, te ja shubaashubha vedya.

One is born a king and one a pauper; there are many such disparities.

There being no effect without a cause;

such disparities must arise from good or bad karma. (84)

 

 

เชซเชณเชฆเชพเชคเชพ เชˆเชถเซเชตเชฐเชคเชฃเซ€, เชเชฎเชพเช‚ เชจเชฅเซ€ เชœเชฐเซ‚เชฐ;

เช•เชฐเซเชฎ เชธเซเชตเชญเชพเชตเซ‡ เชชเชฐเชฟเชฃเชฎเซ‡, เชฅเชพเชฏ เชญเซ‹เช—เชฅเซ€ เชฆเซ‚เชฐ. เซฎเซซ

Faladaataa ishvartanee, emaan nathee jaroor;

Karma svabhaave pariname, thaay bhogathee door.

As such there is no reason to posit a god as the cause;

The nature of karma defines the experience; after which the karma is shed. (85)

 

 

เชคเซ‡ เชคเซ‡ เชญเซ‹เช—เซเชฏ เชตเชฟเชถเซ‡เชทเชจเชพเช‚, เชธเซเชฅเชพเชจเช• เชฆเซเชฐเชตเซเชฏ เชธเซเชตเชญเชพเชต;

เช—เชนเชจ เชตเชพเชค เช›เซ‡ เชถเชฟเชทเซเชฏ เช†, เช•เชนเซ€ เชธเช‚เช•เซเชทเซ‡เชชเซ‡ เชธเชพเชต. เซฎเซฌ

Te te bhogya visheshnaan, sthaanak dravya svabhaav;

Gahan vaat chhe shishya aa, kahee sankshepe saav.

There is a specific place for each experience,

depending on the nature of karmic matter.

This is a complex subject, O! Disciple, it is outlined only briefly here. (86)

 

 

เซซ. เชถเช‚เช•เชพ - เชถเชฟเชทเซเชฏ เช‰เชตเชพเชš

Shankaa โ€“ Shishya Uvaach

The Discipleโ€™s Statement of the Fifth Doubt

 

(เชœเซ€เชตเชจเซ‹ เชคเซ‡ เช•เชฐเซเชฎเชฅเซ€ เชฎเซ‹เช•เซเชท เชจเชฅเซ€, เชเชฎ เชถเชฟเชทเซเชฏ เช•เชนเซ‡ เช›เซ‡:-)

Jeevno te karmathee moksha nathee, em shishya kahe chhe:-

The disciples expresses the doubt that

the soul is never free from this karma:-

 

 

เช•เชฐเซเชคเชพ เชญเซ‹เช•เซเชคเชพ เชœเซ€เชต เชนเซ‹, เชชเชฃ เชคเซ‡เชจเซ‹ เชจเชนเชฟ เชฎเซ‹เช•เซเชท;

เชตเซ€เชคเซเชฏเซ‹ เช•เชพเชณ เช…เชจเช‚เชค เชชเชฃ, เชตเชฐเซเชคเชฎเชพเชจ เช›เซ‡ เชฆเซ‹เชท. เซฎเซญ

Kartaa bhoktaa jeev ho, pan teno nahi moksha;

Veetyo kaal anant pan, vartamaan chhe dosh.

The atma may be the author of its karmas and may experience their fruits,

but there is no Moksha.

Infinite time has elapsed, and its impurity still remains. (87)

 

 

เชถเซเชญ เช•เชฐเซ‡ เชซเชณ เชญเซ‹เช—เชตเซ‡, เชฆเซ‡เชตเชพเชฆเชฟ เช—เชคเชฟ เชฎเชพเช‚เชฏ;

เช…เชถเซเชญ เช•เชฐเซ‡ เชจเชฐเช•เชพเชฆเชฟ เชซเชณ, เช•เชฐเซเชฎ เชฐเชนเชฟเชค เชจ เช•เซเชฏเชพเช‚เชฏ. เซฎเซฎ

Shubh kare fal bhogave, devaadi gati maayn;

Ashubh kare narakaadi fal, karma rahit na kyayn.

If we do good, we enjoy its fruits in a celestial abode;

If we do bad, we suffer in hellish existence;

nowhere are we free from karma. (88)

 

 

เซซ. เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ - เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เช‰เชตเชพเชš

Samaadhaan โ€“ Sadguru Uvaach

The Guruโ€™s Resolution 

 

(เชคเซ‡ เช•เชฐเซเชฎเชฅเซ€ เชœเซ€เชตเชจเซ‹ เชฎเซ‹เช•เซเชท เชฅเชˆ เชถเช•เซ‡ เช›เซ‡, เชเชฎ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เช•เชฐเซ‡ เช›เซ‡:-)

Te karmathee jeevno moksha thai shake chhe,

em Sadguru samaadhaan kare chhe:-

The True Guru affirms that the soul can be free from this karma:-

 

 

เชœเซ‡เชฎ เชถเซเชญเชพเชถเซเชญ เช•เชฐเซเชฎเชชเชฆ, เชœเชพเชฃเซเชฏเชพเช‚ เชธเชซเชณ เชชเซเชฐเชฎเชพเชฃ;

เชคเซ‡เชฎ เชจเชฟเชตเซƒเชคเซเชคเชฟ เชธเชซเชณเชคเชพ, เชฎเชพเชŸเซ‡ เชฎเซ‹เช•เซเชท เชธเซเชœเชพเชฃ. เซฎเซฏ

Jem shubhaashubha karmapad, jaanyaan safal pramaan;

Tem nivrutti safaltaa, maate moksha sujaan.

Just as we have seen that good and bad karma bear fruit;

Abstaining from them is also fruitful; know this to be Moksha. (89)

 

 

เชตเซ€เชคเซเชฏเซ‹ เช•เชพเชณ เช…เชจเช‚เชค เชคเซ‡, เช•เชฐเซเชฎ เชถเซเชญเชพเชถเซเชญ เชญเชพเชต;

เชคเซ‡เชน เชถเซเชญเชพเชถเซเชญ เช›เซ‡เชฆเชคเชพเช‚, เชŠเชชเชœเซ‡ เชฎเซ‹เช•เซเชท เชธเซเชตเชญเชพเชต. เซฏเซฆ

Veetyo kaal anant te, karma shubhaashubha bhaav;

Teh shubhaashubha chhedtaan, upaje moksha svabhaav.

Infinite time has elapsed due to good and bad inclinations.

Eliminating these leads to Moksha, our true nature. (90)

 

 

เชฆเซ‡เชนเชพเชฆเชฟเช• เชธเช‚เชฏเซ‹เช—เชจเซ‹, เช†เชคเซเชฏเช‚เชคเชฟเช• เชตเชฟเชฏเซ‹เช—;

เชธเชฟเชฆเซเชง เชฎเซ‹เช•เซเชท เชถเชพเชถเซเชตเชค เชชเชฆเซ‡, เชจเชฟเชœ เช…เชจเช‚เชค เชธเซเช–เชญเซ‹เช—. เซฏเซง

Dehaadik sanyogno, aatyantik viyog;

Siddha moksha shaashvat pade, nij anant sukhabhog.

With complete separation from associations such as the body,

Pure atma, in the eternal state of Moksha, experiences its own infinite bliss. (91)

 

 

เซฌ. เชถเช‚เช•เชพ - เชถเชฟเชทเซเชฏ เช‰เชตเชพเชš

Shankaa โ€“ Shishya Uvaach

The Discipleโ€™s Statement of the Sixth Doubt

 

(เชฎเซ‹เช•เซเชทเชจเซ‹ เช‰เชชเชพเชฏ เชจเชฅเซ€, เชเชฎ เชถเชฟเชทเซเชฏ เช•เชนเซ‡ เช›เซ‡:-)

Mokshano upaay nathee, em shishya kahe chhe:-

The disciple expresses the doubt that there is no means to Moksha.

 

 

เชนเซ‹เชฏ เช•เชฆเชพเชชเชฟ เชฎเซ‹เช•เซเชทเชชเชฆ, เชจเชนเชฟ เช…เชตเชฟเชฐเซ‹เชง เช‰เชชเชพเชฏ;

เช•เชฐเซเชฎเซ‹ เช•เชพเชณ เช…เชจเช‚เชคเชจเชพเช‚, เชถเชพเชฅเซ€ เช›เซ‡เชฆเซเชฏเชพเช‚ เชœเชพเชฏ? เซฏเซจ

Hoy kadaapi mokshapad, nahi avirodha upaay;

Karmo kaal anantnaan, shaathee chhedyaan jaay?

Even if there is a state of Moksha, there is no irrefutable path to it.

With karmas bound from time immemorial, how can we eliminate them? (92)

 

 

เช…เชฅเชตเชพ เชฎเชค เชฆเชฐเซเชถเชจ เช˜เชฃเชพเช‚, เช•เชนเซ‡ เช‰เชชเชพเชฏ เช…เชจเซ‡เช•;

เชคเซ‡เชฎเชพเช‚ เชฎเชค เชธเชพเชšเซ‹ เช•เชฏเซ‹, เชฌเชจเซ‡ เชจ เชเชน เชตเชฟเชตเซ‡เช•. เซฏเซฉ

Athavaa mat darshan ghanaan, kahe upaay anek;

Temaan mat saacho kayo, bane na eh vivek.

Moreover, there are many views and beliefs with their own various paths.

I cannot determine: Which of these is the true path? (93)

 

 

เช•เชˆ เชœเชพเชคเชฟเชฎเชพเช‚ เชฎเซ‹เช•เซเชท เช›เซ‡, เช•เชฏเชพ เชตเซ‡เชทเชฎเชพเช‚ เชฎเซ‹เช•เซเชท;

เชเชจเซ‹ เชจเชฟเชถเซเชšเชฏ เชจเชพ เชฌเชจเซ‡, เช˜เชฃเชพ เชญเซ‡เชฆ เช เชฆเซ‹เชท. เซฏเซช

Kai jaatimaan moksha chhe, kayaa veshmaan moksha;

Eno nishchay naa bane, ghanaa bhed e dosh.

In which caste and in which garb is there Moksha?

One cannot decide, the problem being too many distinctions. (94)

 

 

เชคเซ‡เชฅเซ€ เชเชฎ เชœเชฃเชพเชฏ เช›เซ‡, เชฎเชณเซ‡ เชจ เชฎเซ‹เช•เซเชท เช‰เชชเชพเชฏ;

เชœเซ€เชตเชพเชฆเชฟ เชœเชพเชฃเซเชฏเชพ เชคเชฃเซ‹, เชถเซ‹ เช‰เชชเช•เชพเชฐ เชœ เชฅเชพเชฏ? เซฏเซซ

Tethee em janaay chhe, male na moksha upaay;

Jeevaadi jaanyaa tano, sho upkaar ja thaay?

From this it can be seen that one cannot find the path to Moksha;

And so what does one gain by knowing the nature of soul and non-soul? (95)

 

 

เชชเชพเช‚เชšเซ‡ เช‰เชคเซเชคเชฐเชฅเซ€ เชฅเชฏเซเช‚, เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เชธเชฐเซเชตเชพเช‚เช—;

เชธเชฎเชœเซเช‚ เชฎเซ‹เช•เซเชท เช‰เชชเชพเชฏ เชคเซ‹, เช‰เชฆเชฏ เช‰เชฆเชฏ เชธเชฆเซเชญเชพเช—เซเชฏ. เซฏเซฌ

Paanche uttarthee thayun, samadhaan sarvaang;

Samajun moksha upaay to, uday uday sadbhaagya.

Your five answers have cleared my doubts fully.

Now if I were to understand the path to Moksha, I would be truly fortunate! (96)

 

 

เซฌ. เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ - เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เช‰เชตเชพเชš

Samaadhaan โ€“ Sadguru Uvaach

The Guruโ€™s Resolution

 

(เชฎเซ‹เช•เซเชทเชจเซ‹ เช‰เชชเชพเชฏ เช›เซ‡, เชเชฎ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เช•เชฐเซ‡ เช›เซ‡:-)

Mokshano upaay chhe, em Sadguru samaadhaan kare chhe:-

The True Guru affirms that there is a means to Moksha.

 

เชชเชพเช‚เชšเซ‡ เช‰เชคเซเชคเชฐเชจเซ€ เชฅเชˆ, เช†เชคเซเชฎเชพ เชตเชฟเชทเซ‡ เชชเซเชฐเชคเซ€เชค;

เชฅเชพเชถเซ‡ เชฎเซ‹เช•เซเชทเซ‹เชชเชพเชฏเชจเซ€, เชธเชนเชœ เชชเซเชฐเชคเซ€เชค เช เชฐเซ€เชค. เซฏเซญ

Paanche uttarnee thai, aatmaa vishe prateet;

Thaashe mokshopaayanee, sahaj prateet e reet.

You have come to believe in atma from these five replies.

With similar ease, you will believe in the path to Moksha. (97)

 

 

เช•เชฐเซเชฎเชญเชพเชต เช…เชœเซเชžเชพเชจ เช›เซ‡, เชฎเซ‹เช•เซเชทเชญเชพเชต เชจเชฟเชœเชตเชพเชธ;

เช…เช‚เชงเช•เชพเชฐ เช…เชœเซเชžเชพเชจ เชธเชฎ, เชจเชพเชถเซ‡ เชœเซเชžเชพเชจเชชเซเชฐเช•เชพเชถ. เซฏเซฎ

Karmabhaav agnaan chhe, mokshabhaav nijvaas;

Andhakaar agnaan sam, naashe gnaanaprakaash.

A karma-binding inclination is ignorance,

a liberating inclination is abiding in the self.

Ignorance is like darkness; cleared only by the light of wisdom. (98)

 

 

เชœเซ‡ เชœเซ‡ เช•เชพเชฐเชฃ เชฌเช‚เชงเชจเชพเช‚, เชคเซ‡เชน เชฌเช‚เชงเชจเซ‹ เชชเช‚เชฅ;

เชคเซ‡ เช•เชพเชฐเชฃ เช›เซ‡เชฆเช• เชฆเชถเชพ, เชฎเซ‹เช•เซเชทเชชเช‚เชฅ เชญเชต เช…เช‚เชค. เซฏเซฏ

Je je kaaran bandhanaan, teha bandhano panth;

Te kaaran chhedak dashaa, mokshapanth bhav ant.

Whatever the causes of bondage, they constitute the path to bondage.

And the state which ends these causes is the path to Moksha, the end of rebirth. (99)

 

 

เชฐเชพเช—, เชฆเซเชตเซ‡เชท, เช…เชœเซเชžเชพเชจ เช, เชฎเซเช–เซเชฏ เช•เชฐเซเชฎเชจเซ€ เช—เซเชฐเช‚เชฅ;

เชฅเชพเชฏ เชจเชฟเชตเซƒเชคเซเชคเชฟ เชœเซ‡เชนเชฅเซ€, เชคเซ‡ เชœ เชฎเซ‹เช•เซเชทเชจเซ‹ เชชเช‚เชฅ. เซงเซฆเซฆ

Raag, dvesh, agnaan e, mukhya karmanee granth;

Thaay nivrutti jehathee, te ja mokshano panth.

Attachment, aversion and false understanding together

constitute the principle binding knot of karma.

That which frees us from these is the path to Moksha. (100)

 

 

เช†เชคเซเชฎเชพ เชธเชคเซ เชšเซˆเชคเชจเซเชฏเชฎเชฏ, เชธเชฐเซเชตเชพเชญเชพเชธ เชฐเชนเชฟเชค;

เชœเซ‡เชฅเซ€ เช•เซ‡เชตเชณ เชชเชพเชฎเชฟเชฏเซ‡, เชฎเซ‹เช•เซเชทเชชเช‚เชฅ เชคเซ‡ เชฐเซ€เชค. เซงเซฆเซง

Aatma sat chaitanyamay, sarvaabhaas rahit;

Jethee keval paamiye, mokshapantha te reet.

The soul is eternal consciousness, free from all delusions.

The method by which we realise pure soul is the path to Moksha. (101)

 

 

เช•เชฐเซเชฎ เช…เชจเช‚เชค เชชเซเชฐเช•เชพเชฐเชจเชพเช‚, เชคเซ‡เชฎเชพเช‚ เชฎเซเช–เซเชฏเซ‡ เช†เช ;

เชคเซ‡เชฎเชพเช‚ เชฎเซเช–เซเชฏเซ‡ เชฎเซ‹เชนเชจเซ€เชฏ, เชนเชฃเชพเชฏ เชคเซ‡ เช•เชนเซเช‚ เชชเชพเช . เซงเซฆเซจ

Karma anant prakaarnaan, temaan mukhye aath;

Temaan mukhye mohaneeya, hanaay te kahun paath.

There is an infinite variety of karma; with eight major types,

Of which the principal is the deluding karma.

Here follows a lesson in its elimination. (102)

 

 

เช•เชฐเซเชฎ เชฎเซ‹เชนเชจเซ€เชฏ เชญเซ‡เชฆ เชฌเซ‡, เชฆเชฐเซเชถเชจ เชšเชพเชฐเชฟเชคเซเชฐ เชจเชพเชฎ;

เชนเชฃเซ‡ เชฌเซ‹เชง เชตเซ€เชคเชฐเชพเช—เชคเชพ, เช…เชšเซ‚เช• เช‰เชชเชพเชฏ เช†เชฎ. เซงเซฆเซฉ

Karma mohaneeya bhed be, darshan chaaritra naam;

Hane bodha veetraagtaa, achook upaay aam.

There are two types of deluding karma, pertaining to perception and conduct.

They are destroyed by imparted wisdom and equanimous detachment respectively

- these are guaranteed methods. (103)

 

 

เช•เชฐเซเชฎเชฌเช‚เชง เช•เซเชฐเซ‹เชงเชพเชฆเชฟเชฅเซ€, เชนเชฃเซ‡ เช•เซเชทเชฎเชพเชฆเชฟเช• เชคเซ‡เชน;

เชชเซเชฐเชคเซเชฏเช•เซเชท เช…เชจเซเชญเชต เชธเชฐเซเชตเชจเซ‡, เชเชฎเชพเช‚ เชถเซ‹ เชธเช‚เชฆเซ‡เชน ? เซงเซฆเซช

Karmabandh krodhaadithee, hane kshamaadik teha;

Pratyaksha anubhav sarvane, emaan sho sandeh?

Karmic bondage arises from passions such as anger;

is destroyed by virtues such as forgiveness.

We have all directly experienced this - so what is there to doubt? (104)

 

 

เช›เซ‹เชกเซ€ เชฎเชค เชฆเชฐเซเชถเชจ เชคเชฃเซ‹, เช†เช—เซเชฐเชน เชคเซ‡เชฎ เชตเชฟเช•เชฒเซเชช;

เช•เชนเซเชฏเซ‹ เชฎเชพเชฐเซเช— เช† เชธเชพเชงเชถเซ‡, เชœเชจเซเชฎ เชคเซ‡เชนเชจเชพ เช…เชฒเซเชช. เซงเซฆเซซ

Chhodee mat darshan tano, aagraha tem vikalp;

Kahyo maarg aa saadhashe, janma tehnaa alp.

Whoever discards his obstinacy and false notions about sect and philosophy,

And adopts the prescribed path, will have few births left. (105)

 

 

เชทเชŸเซเชชเชฆเชจเชพเช‚ เชทเชŸเซเชชเซเชฐเชถเซเชจ เชคเซ‡เช‚, เชชเซ‚เช›เซเชฏเชพเช‚ เช•เชฐเซ€ เชตเชฟเชšเชพเชฐ;

เชคเซ‡ เชชเชฆเชจเซ€ เชธเชฐเซเชตเชพเช‚เช—เชคเชพ, เชฎเซ‹เช•เซเชทเชฎเชพเชฐเซเช— เชจเชฟเชฐเซเชงเชพเชฐ. เซงเซฆเซฌ

Shatpadnaan shatprashna ten, poochyaan karee vichaar;

Te padnee sarvaangtaa, mokshamaarg nirdhaar.

Having contemplated the Six Affirmations, you have raised six questions.

Be sure that these constitute the path to Moksha, only when taken together. (106)

 

 

เชœเชพเชคเชฟ, เชตเซ‡เชทเชจเซ‹ เชญเซ‡เชฆ เชจเชนเชฟ, เช•เชนเซเชฏเซ‹ เชฎเชพเชฐเซเช— เชœเซ‹ เชนเซ‹เชฏ;

เชธเชพเชงเซ‡ เชคเซ‡ เชฎเซเช•เซเชคเชฟ เชฒเชนเซ‡, เชเชฎเชพเช‚ เชญเซ‡เชฆ เชจ เช•เซ‹เชฏ. เซงเซฆเซญ

Jaati, veshno bhed nahi, kahyo maarg jo hoy;

Saadhe te mukti lahe, emaan bhed na koy.

There is no distinction of caste or garb, if the path is as prescribed.

Those who adopt the path will attain Moksha, and in that there are no distinctions. (107)

 

 

เช•เชทเชพเชฏเชจเซ€ เช‰เชชเชถเชพเช‚เชคเชคเชพ, เชฎเชพเชคเซเชฐ เชฎเซ‹เช•เซเชทเช…เชญเชฟเชฒเชพเชท;

เชญเชตเซ‡ เช–เซ‡เชฆ เช…เช‚เชคเชฐ เชฆเชฏเชพ, เชคเซ‡ เช•เชนเซ€เช เชœเชฟเชœเซเชžเชพเชธ. เซงเซฆเซฎ

Kashaaynee upshaantataa, maatra moksha-abhilaash;

Bhave khed antar dayaa, te kahee-e jignaas.

One whose passions have been calmed and whose only desire is Moksha,

Who is weary of rebirth and has inner compassion,

that is the one whom we call an aspirant. (108)

 

 

เชคเซ‡ เชœเชฟเชœเซเชžเชพเชธเซ เชœเซ€เชตเชจเซ‡, เชฅเชพเชฏ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซเชฌเซ‹เชง;

เชคเซ‹ เชชเชพเชฎเซ‡ เชธเชฎเช•เชฟเชคเชจเซ‡, เชตเชฐเซเชคเซ‡ เช…เช‚เชคเชฐเชถเซ‹เชง. เซงเซฆเซฏ

Te jignaasu jeevne, thaay sadgurubodh;

To paame samakitane, varte antarshodh.

When such an aspirant receives wisdom imparted by a True Guru.

He attains samakita, and focuses on the inner quest. (109)

 

 

เชฎเชค เชฆเชฐเซเชถเชจ เช†เช—เซเชฐเชน เชคเชœเซ€, เชตเชฐเซเชคเซ‡ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซเชฒเช•เซเชท;

เชฒเชนเซ‡ เชถเซเชฆเซเชง เชธเชฎเช•เชฟเชค เชคเซ‡, เชœเซ‡เชฎเชพเช‚ เชญเซ‡เชฆ เชจ เชชเช•เซเชท. เซงเซงเซฆ

Mat darshan aagrah tajee, varte Sadgurulaksha;

Lahe shuddha samakita te, jemaan bhed na paksha.

Casting aside sectarian and dogmatic obstinacy, he follows the vision of a True Guru;

He attains pure samakita, without distinction or preconception. (110)

 

 

เชตเชฐเซเชคเซ‡ เชจเชฟเชœเชธเซเชตเชญเชพเชตเชจเซ‹, เช…เชจเซเชญเชต เชฒเช•เซเชท เชชเซเชฐเชคเซ€เชค;

เชตเซƒเชคเซเชคเชฟ เชตเชนเซ‡ เชจเชฟเชœเชญเชพเชตเชฎเชพเช‚, เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเซ‡ เชธเชฎเช•เชฟเชค. เซงเซงเซง

Varte nijsvabhaavno, anubhav laksha prateet;

Vrutti vahe nijbhaavmaan, paramaarthe samakit.

In the focused ray of attention, evolves the experience of oneโ€™s true nature.

Concentration is directed towards the self. That is the highest order of samakita. (111)

 

 

เชตเชฐเซเชงเชฎเชพเชจ เชธเชฎเช•เชฟเชค เชฅเชˆ, เชŸเชพเชณเซ‡ เชฎเชฟเชฅเซเชฏเชพเชญเชพเชธ;

เช‰เชฆเชฏ เชฅเชพเชฏ เชšเชพเชฐเชฟเชคเซเชฐเชจเซ‹, เชตเซ€เชคเชฐเชพเช—เชชเชฆ เชตเชพเชธ. เซงเซงเซจ

Vardhamaan samakit thai, taale mithyaabhaas;

Uday thaay chaaritrano, veetaraagpad vaas.

As the samakita intensifies, false notions are abandoned.

So true conduct dawns and the indweller resides

in total equanimous detachment. (112)

 

 

เช•เซ‡เชตเชณ เชจเชฟเชœเชธเซเชตเชญเชพเชตเชจเซเช‚, เช…เช–เช‚เชก เชตเชฐเซเชคเซ‡ เชœเซเชžเชพเชจ;

เช•เชนเซ€เช เช•เซ‡เชตเชณเชœเซเชžเชพเชจ เชคเซ‡, เชฆเซ‡เชน เช›เชคเชพเช‚ เชจเชฟเชฐเซเชตเชพเชฃ. เซงเซงเซฉ

Keval nijasvabhaavnun, akhand varte gnaan;

Kahie kevalgnaan te, deha chataan nirvaan.

When experience is uninterrupted, and of nothing but oneโ€™s own nature,

That is called kevalgnaan - liberation whilst still embodied. (113)

 

 

เช•เซ‹เชŸเชฟ เชตเชฐเซเชทเชจเซเช‚ เชธเซเชตเชชเซเชจ เชชเชฃ, เชœเชพเช—เซเชฐเชค เชฅเชคเชพเช‚ เชถเชฎเชพเชฏ;

เชคเซ‡เชฎ เชตเชฟเชญเชพเชต เช…เชจเชพเชฆเชฟเชจเซ‹, เชœเซเชžเชพเชจ เชฅเชคเชพเช‚ เชฆเซ‚เชฐ เชฅเชพเชฏ. เซงเซงเซช

Koti varshanun svapna pan, jaagrat thataan shamaay;

Tem vibhaav anaadino, gnaan thataan door thaay.

Just as a dream of a million years ceases when we awaken,

Our immemorial delusion will cease when we attain self-realisation. (114)

 

 

เช›เซ‚เชŸเซ‡ เชฆเซ‡เชนเชพเชงเซเชฏเชพเชธ เชคเซ‹, เชจเชนเชฟ เช•เชฐเซเชคเชพ เชคเซเช‚ เช•เชฐเซเชฎ;

เชจเชนเชฟ เชญเซ‹เช•เซเชคเชพ เชคเซเช‚ เชคเซ‡เชนเชจเซ‹, เช เชœ เชงเชฐเซเชฎเชจเซ‹ เชฎเชฐเซเชฎ. เซงเซงเซซ

Chhoote dehaadhyaas to, nahi kartaan tun karma;

Nahi bhoktaa tun tehano, e ja dharmano marma.

When you free yourself of false identification with the body,

you no longer are the author of karma.

Nor do you endure them - that is the essence of religion. (115)

 

 

เช เชœ เชงเชฐเซเชฎเชฅเซ€ เชฎเซ‹เช•เซเชท เช›เซ‡, เชคเซเช‚ เช›เซ‹ เชฎเซ‹เช•เซเชท เชธเซเชตเชฐเซ‚เชช;

เช…เชจเช‚เชค เชฆเชฐเซเชถเชจ เชœเซเชžเชพเชจ เชคเซเช‚, เช…เชตเซเชฏเชพเชฌเชพเชง เชธเซเชตเชฐเซ‚เชช. เซงเซงเซฌ

E ja dharmathee moksha chhe, tun chho moksha svaroop;

Anant darshan gnaan tun, avyaabaadh svaroop.

It is by this very religion that Moksha is attained. You are by nature Moksha;

You are infinite awareness, infinite wisdom and boundless bliss. (116)

 

 

เชถเซเชฆเซเชง เชฌเซเชฆเซเชง เชšเซˆเชคเชจเซเชฏเช˜เชจ, เชธเซเชตเชฏเช‚เชœเซเชฏเซ‹เชคเชฟ เชธเซเช–เชงเชพเชฎ;

เชฌเซ€เชœเซเช‚ เช•เชนเซ€เช เช•เซ‡เชŸเชฒเซเช‚ ? เช•เชฐ เชตเชฟเชšเชพเชฐ เชคเซ‹ เชชเชพเชฎ. เซงเซงเซญ

Shuddha buddha chaitanyaghan, svayamjyoti sukhadhaam;

Beejun kahie ketalun? Kar vichaar to paam.

You are pure, enlightened, charged consciousness, self-illuminating, the abode of bliss;

What more is there to say? Contemplate to realise. (117)

 

 

เชจเชฟเชถเซเชšเชฏ เชธเชฐเซเชตเซ‡ เชœเซเชžเชพเชจเซ€เชจเซ‹, เช†เชตเซ€ เช…เชคเซเชฐ เชธเชฎเชพเชฏ;

เชงเชฐเซ€ เชฎเซŒเชจเชคเชพ เชเชฎ เช•เชนเซ€, เชธเชนเชœเชธเชฎเชพเชงเชฟ เชฎเชพเช‚เชฏ. เซงเซงเซฎ

Nishchay sarve gnaaneeno, aavee atra samaay;

Dharee mauntaa em kahee, sahajasamaadhi maayn.

The realisations of all the self-realised ones concur here.

With this, he adopted silence and eased into effortless enlightened bliss. (118)

 

 โ€”โ€”-

เชถเชฟเชทเซเชฏ : เชฌเซ‹เชงเชฌเซ€เชœเชชเซเชฐเชพเชชเซเชคเชฟเช•เชฅเชจ

Shishyabodhbeejpraaptikathan

The Disciple Confirms the Attainment

of the Seed of Enlightenment

 

 

เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซเชจเชพ เช‰เชชเชฆเซ‡เชถเชฅเซ€, เช†เชตเซเชฏเซเช‚ เช…เชชเซ‚เชฐเซเชต เชญเชพเชจ;

เชจเชฟเชœเชชเชฆ เชจเชฟเชœเชฎเชพเช‚เชนเซ€ เชฒเชนเซเชฏเซเช‚, เชฆเซ‚เชฐ เชฅเชฏเซเช‚ เช…เชœเซเชžเชพเชจ. เซงเซงเซฏ

Sadgurunaa updeshthee, aavyun apoorva bhaan;

Nijapad nijmaaheen lahyun, door thayun agnaan.

The True Guruโ€™s imparted wisdom has given me unique insight;

I thus realised that my true nature lies within, dispelling my delusion. (119)

 

 

เชญเชพเชธเซเชฏเซเช‚ เชจเชฟเชœเชธเซเชตเชฐเซ‚เชช เชคเซ‡, เชถเซเชฆเซเชง เชšเซ‡เชคเชจเชพเชฐเซ‚เชช;

เช…เชœเชฐ, เช…เชฎเชฐ, เช…เชตเชฟเชจเชพเชถเซ€ เชจเซ‡, เชฆเซ‡เชนเชพเชคเซ€เชค เชธเซเชตเชฐเซ‚เชช. เซงเซจเซฆ

Bhaasyun nijsvaroop te, shuddh chetanaaroop;

Ajar, amar, avinaashee ne, dehaateet svaroop.

I realised my true nature to be pure consciousness;

Ageless, immortal, indestructible and totally distinct from the body. (120)

 

 

เช•เชฐเซเชคเชพ เชญเซ‹เช•เซเชคเชพ เช•เชฐเซเชฎเชจเซ‹, เชตเชฟเชญเชพเชต เชตเชฐเซเชคเซ‡ เชœเซเชฏเชพเช‚เชฏ;

เชตเซƒเชคเซเชคเชฟ เชตเชนเซ€ เชจเชฟเชœเชญเชพเชตเชฎเชพเช‚, เชฅเชฏเซ‹ เช…เช•เชฐเซเชคเชพ เชคเซเชฏเชพเช‚เชฏ. เซงเซจเซง

Kartaa bhoktaa karmano, vibhaav varte jyayn;

Vrutti vahee nijbhaavmaan, thayo akartaa tyayn.

As long as concentration continues to flow outwards,

the soul remains the author and the sufferer of karma;

Once concentration flowed within, the soul was no longer the author of karma. (121)

 

 

เช…เชฅเชตเชพ เชจเชฟเชœเชชเชฐเชฟเชฃเชพเชฎ เชœเซ‡, เชถเซเชฆเซเชง เชšเซ‡เชคเชจเชพเชฐเซ‚เชช;

เช•เชฐเซเชคเชพ เชญเซ‹เช•เซเชคเชพ เชคเซ‡เชนเชจเซ‹, เชจเชฟเชฐเซเชตเชฟเช•เชฒเซเชช เชธเซเชตเชฐเซ‚เชช. เซงเซจเซจ

Athavaa nijparinaam je, shuddha chetanaaroop;

Kartaa bhoktaa tehano, nirvikalpa svaroop.

In other words, experiencing oneโ€™s pure state of consciousness,

Both authoring and experiencing this, its natural still self-awareness. (122)

 

 

เชฎเซ‹เช•เซเชท เช•เชนเซเชฏเซ‹ เชจเชฟเชœเชถเซเชฆเซเชงเชคเชพ, เชคเซ‡ เชชเชพเชฎเซ‡ เชคเซ‡ เชชเช‚เชฅ;

เชธเชฎเชœเชพเชตเซเชฏเซ‹ เชธเช‚เช•เซเชทเซ‡เชชเชฎเชพเช‚, เชธเช•เชณ เชฎเชพเชฐเซเช— เชจเชฟเชฐเซเช—เซเชฐเช‚เชฅ. เซงเซจเซฉ

Moksha kahyo nijashuddhataa, te paame te panth;

Samajaavyo sankshepmaan, sakal maarg nirgrantha.

Moksha is defined as oneโ€™s own pure state. Leading to it, is the true path.

You have explained concisely the complete path of the unfettered ones. (123)

 

 

เช…เชนเซ‹ ! เช…เชนเซ‹ ! เชถเซเชฐเซ€ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ, เช•เชฐเซเชฃเชพเชธเชฟเช‚เชงเซ เช…เชชเชพเชฐ;

เช† เชชเชพเชฎเชฐ เชชเชฐ เชชเซเชฐเชญเซ เช•เชฐเซเชฏเซ‹, เช…เชนเซ‹ ! เช…เชนเซ‹ ! เช‰เชชเช•เชพเชฐ. เซงเซจเซช

Aho! Aho! Shree Sadguru, karunaasindhu apaar;

Aa paamar par prabhu karyo, aho! Aho! Upkaar.

Oh! My True Guru! Boundless ocean of compassion;

Oh! Lord! You have blessed this lowly soul with your amazing grace. (124)

 

 

เชถเซเช‚ เชชเซเชฐเชญเซเชšเชฐเชฃ เช•เชจเซ‡ เชงเชฐเซเช‚, เช†เชคเซเชฎเชพเชฅเซ€ เชธเซŒ เชนเซ€เชจ;

เชคเซ‡ เชคเซ‹ เชชเซเชฐเชญเซเช เช†เชชเชฟเชฏเซ‹, เชตเชฐเซเชคเซเช‚ เชšเชฐเชฃเชพเชงเซ€เชจ. เซงเซจเซซ

Shun prabhucharan kane dharoon, aatmaathee sau heen;

Te to prabhue aapiyo, vartun charanaadheen.

Lord! What can I offer at your feet? Anything is trifling compared to the atma.

And that too you have given me. All I can do is to serve at your feet. (125)

 

 

เช† เชฆเซ‡เชนเชพเชฆเชฟ เช†เชœเชฅเซ€, เชตเชฐเซเชคเซ‹ เชชเซเชฐเชญเซ เช†เชงเซ€เชจ;

เชฆเชพเชธ, เชฆเชพเชธ, เชนเซเช‚ เชฆเชพเชธ เช›เซเช‚, เชคเซ‡เชน เชชเซเชฐเชญเซเชจเซ‹ เชฆเซ€เชจ. เซงเซจเซฌ

Aa dehaadi aajathee, varto prabhu aadheen;

Daas, daas, hun daas chun, teha prabhuno deen.

From today, may my body, and my all, be devoted to you, Lord;

I am a servant, a servant, a humble servant of my Lord. (126)

 

 

เชทเชŸเซ เชธเซเชฅเชพเชจเช• เชธเชฎเชœเชพเชตเซ€เชจเซ‡, เชญเชฟเชจเซเชจ เชฌเชคเชพเชตเซเชฏเซ‹ เช†เชช;

เชฎเซเชฏเชพเชจ เชฅเช•เซ€ เชคเชฐเชตเชพเชฐเชตเชคเซ, เช เช‰เชชเช•เชพเชฐ เช…เชฎเชพเชช. เซงเซจเซญ

Shat sthaanak samajaaveene, bhinn bataavyo aap;

Myaan thakee tarvaarvat, e upkaar amaap.

Explaining the Six Affirmations, you have shown the distinct nature of the atma;

Just like the sword in its sheath - I am thus blessed by your immeasurable grace. (127)

 

 โ€”โ€”-

เช‰เชชเชธเช‚เชนเชพเชฐ

Upsamhaar

Concluding Summary

 

 

เชฆเชฐเซเชถเชจ เชทเชŸเซ‡ เชธเชฎเชพเชฏ เช›เซ‡, เช† เชทเชŸเซ เชธเซเชฅเชพเชจเช• เชฎเชพเช‚เชนเซ€;

เชตเชฟเชšเชพเชฐเชคเชพเช‚ เชตเชฟเชธเซเชคเชพเชฐเชฅเซ€, เชธเช‚เชถเชฏ เชฐเชนเซ‡ เชจ เช•เชพเช‚เชˆ. เซงเซจเซฎ

Darshan shate samaay chhe, aa shat sthaanak maahin;

Vichaartaan vistaarthee, sanshay rahe na kaain.

All six schools of philosophy are accommodated in these Six Affirmations.

Upon deep reflection there will remain no doubt. (128)

 

 

เช†เชคเซเชฎเชญเซเชฐเชพเช‚เชคเชฟ เชธเชฎ เชฐเซ‹เช— เชจเชนเชฟ, เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ เชตเซˆเชฆเซเชฏ เชธเซเชœเชพเชฃ;

เช—เซเชฐเซ เช†เชœเซเชžเชพ เชธเชฎ เชชเชฅเซเชฏ เชจเชนเชฟ, เช”เชทเชง เชตเชฟเชšเชพเชฐ เชงเซเชฏเชพเชจ. เซงเซจเซฏ

Aatmabhraanti sam rog nahi, sadguru vaidya sujaan;

Guru aagnaa sam pathya nahi, aushadha vichaar dhyaan.

There is no affliction like self-delusion and no doctor as skilled as a True Guru.

There is no regimen like a True Guruโ€™s guidance

and no medicine like contemplation and meditation. (129)

 

 

เชœเซ‹ เชˆเชšเซเช›เซ‹ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅ เชคเซ‹, เช•เชฐเซ‹ เชธเชคเซเชฏ เชชเซเชฐเซเชทเชพเชฐเซเชฅ;

เชญเชตเชธเซเชฅเชฟเชคเชฟ เช†เชฆเชฟ เชจเชพเชฎ เชฒเชˆ, เช›เซ‡เชฆเซ‹ เชจเชนเชฟ เช†เชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅ. เซงเซฉเซฆ

Jo ichchho paramaartha to, karo satya purushaartha;

Bhavasthiti aadi naam lai, chhedo nahi aatmaarth.

If you are seeking the ultimate, then strive genuinely.

Do not use your circumstances as an excuse to forsake the quest for Truth. (130)

 

 

เชจเชฟเชถเซเชšเชฏเชตเชพเชฃเซ€ เชธเชพเช‚เชญเชณเซ€, เชธเชพเชงเชจ เชคเชœเชตเชพเช‚ เชจเซ‹โ€™เชฏ;

เชจเชฟเชถเซเชšเชฏ เชฐเชพเช–เซ€ เชฒเช•เซเชทเชฎเชพเช‚, เชธเชพเชงเชจ เช•เชฐเชตเชพเช‚ เชธเซ‹เชฏ. เซงเซฉเซง

Nishchayvaani saambhalee, saadhan tajvaan noโ€™y;

Nishchay raakhee lakshamaan, saadhan karvaan soy.

Having heard the absolute perspective, do not reject the means.

Keeping the absolute in mind one must make use of the means to it. (131)

 

 

เชจเชฏ เชจเชฟเชถเซเชšเชฏ เชเช•เชพเช‚เชคเชฅเซ€, เช†เชฎเชพเช‚ เชจเชฅเซ€ เช•เชนเซ‡เชฒ;

เชเช•เชพเช‚เชคเซ‡ เชตเซเชฏเชตเชนเชพเชฐ เชจเชนเชฟ, เชฌเชจเซเชจเซ‡ เชธเชพเชฅ เชฐเชนเซ‡เชฒ. เซงเซฉเซจ

Nay nishchay ekaantathee, aamaan nathee kahel;

Ekaante vyavahaar nahi, banne saath rahel.

The absolutist (nishchaya) view has not been taken in isolation here.

Nor is the conventional (vyavahaara), both are hand in hand. (132)

 

 

เช—เชšเซเช›เชฎเชคเชจเซ€ เชœเซ‡ เช•เชฒเซเชชเชจเชพ, เชคเซ‡ เชจเชนเชฟ เชธเชฆเซเชตเซเชฏเชตเชนเชพเชฐ;

เชญเชพเชจ เชจเชนเซ€เช‚ เชจเชฟเชœเชฐเซ‚เชชเชจเซเช‚, เชคเซ‡ เชจเชฟเชถเซเชšเชฏ เชจเชนเชฟ เชธเชพเชฐ. เซงเซฉเซฉ

Gachchhamatnee je kalpanaa, te nahi sadvyavahaar;

Bhaan naheen nijroopnun, te nishchay nahi saar.

Sectarian notions do not constitute righteous observance.

Lacking awareness of oneโ€™s true nature is not the essence of the absolute. (133)

 

 

เช†เช—เชณ เชœเซเชžเชพเชจเซ€ เชฅเชˆ เช—เชฏเชพ, เชตเชฐเซเชคเชฎเชพเชจเชฎเชพเช‚ เชนเซ‹เชฏ;

เชฅเชพเชถเซ‡ เช•เชพเชณ เชญเชตเชฟเชทเซเชฏเชฎเชพเช‚, เชฎเชพเชฐเซเช—เชญเซ‡เชฆ เชจเชนเชฟ เช•เซ‹เชฏ. เซงเซฉเซช

Aagal gnaanee thai gayaa, vartamaanmaan hoy;

Thaashe kaal bhavishyamaan, margbhed nahi koy.

For whoever has attained self-realisation in the past, or has it now,

Or will attain it in the future, there is no difference in their paths. (134)

 

 

เชธเชฐเซเชต เชœเซ€เชต เช›เซ‡ เชธเชฟเชฆเซเชง เชธเชฎ, เชœเซ‡ เชธเชฎเชœเซ‡ เชคเซ‡ เชฅเชพเชฏ;

เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซเช†เชœเซเชžเชพ เชœเชฟเชจเชฆเชถเชพ, เชจเชฟเชฎเชฟเชคเซเชค เช•เชพเชฐเชฃ เชฎเชพเช‚เชฏ. เซงเซฉเซซ

Sarva jeev chhe Siddha sam, je samaje te thaay;

Sadguru-aagnaa Jinadashaa, nimitta kaaran maayn.

All souls can be like Siddhas. Whoever understands this will attain that state.

For which the guidance of a True Guru

and reflecting upon the nature of a Jina are instrumental. (135)

 

 

เช‰เชชเชพเชฆเชพเชจเชจเซเช‚ เชจเชพเชฎ เชฒเชˆ, เช เชœเซ‡ เชคเชœเซ‡ เชจเชฟเชฎเชฟเชคเซเชค;

เชชเชพเชฎเซ‡ เชจเชนเชฟ เชธเชฟเชฆเซเชงเชคเซเชตเชจเซ‡, เชฐเชนเซ‡ เชญเซเชฐเชพเช‚เชคเชฟเชฎเชพเช‚ เชธเซเชฅเชฟเชค. เซงเซฉเซฌ

Upaadaannun naam lai, e je taje nimitt;

Paame nahi siddhatvane, rahe bhraantimaan sthit.

Referring to innate causation, whoever rejects instrumental causes,

Does not attain the state of the Siddhas, and remains deluded. (136)

 

 

เชฎเซเช–เชฅเซ€ เชœเซเชžเชพเชจ เช•เชฅเซ‡ เช…เชจเซ‡, เช…เช‚เชคเชฐ เช›เซ‚เชŸเซเชฏเซ‹ เชจ เชฎเซ‹เชน;

เชคเซ‡ เชชเชพเชฎเชฐ เชชเซเชฐเชพเชฃเซ€ เช•เชฐเซ‡, เชฎเชพเชคเซเชฐ เชœเซเชžเชพเชจเซ€เชจเซ‹ เชฆเซเชฐเซ‹เชน. เซงเซฉเซญ

Mukhathee gnaan kathe ane, antar chhootyo na moha;

Te paamar praani kare, maatra gnaaneeno droh.

Feigning wisdom, but internally still deluded,

Such a lowly soul is, in fact, betraying those who are truly self-realised. (137)

 

 

เชฆเชฏเชพ, เชถเชพเช‚เชคเชฟ, เชธเชฎเชคเชพ, เช•เซเชทเชฎเชพ, เชธเชคเซเชฏ, เชคเซเชฏเชพเช—, เชตเซˆเชฐเชพเช—เซเชฏ;

เชนเซ‹เชฏ เชฎเซเชฎเซเช•เซเชทเซ เช˜เชŸ เชตเชฟเชทเซ‡, เชเชน เชธเชฆเชพเชฏ เชธเซเชœเชพเช—เซเชฏ. เซงเซฉเซฎ

Dayaa, shaanti, samtaa, kshamaa, satya, tyaag, vairaagya;

Hoy mumukshu ghat vishe, eha sadaay sujaagya.

Compassion, peace, equanimity, forgiveness, truth, renunciation, and detachment,

Are the virtues which are continuously alive in the heart of a true seeker. (138)

 

 

เชฎเซ‹เชนเชญเชพเชต เช•เซเชทเชฏ เชนเซ‹เชฏ เชœเซเชฏเชพเช‚, เช…เชฅเชตเชพ เชนเซ‹เชฏ เชชเซเชฐเชถเชพเช‚เชค;

เชคเซ‡ เช•เชนเซ€เช เชœเซเชžเชพเชจเซ€เชฆเชถเชพ, เชฌเชพเช•เซ€ เช•เชนเซ€เช เชญเซเชฐเชพเช‚เชค. เซงเซฉเซฏ

Mohabhaav kshay hoy jyaan, athavaa hoy prashaant;

Te kahie gnaanidashaa, baakee kahee-e bhraant.

Deluded attachment, eliminated or quelled;

Describes the state of self-realisation, all else being delusion. (139)

 

 

เชธเช•เชณ เชœเช—เชค เชคเซ‡ เชเช เชตเชคเซ, เช…เชฅเชตเชพ เชธเซเชตเชชเซเชจ เชธเชฎเชพเชจ;

เชคเซ‡ เช•เชนเซ€เช เชœเซเชžเชพเชจเซ€เชฆเชถเชพ, เชฌเชพเช•เซ€ เชตเชพเชšเชพเชœเซเชžเชพเชจ. เซงเซชเซฆ

Sakal jagat te ethavat, athavaa svapna samaan;

Te kahie gnaaneedashaa, baakee vaachaagnaan.

Perception of the whole world as defiled or as a dream,

Defines the state of self-realisation, all else being merely book learning. (140)

 

 

เชธเซเชฅเชพเชจเช• เชชเชพเช‚เชš เชตเชฟเชšเชพเชฐเซ€เชจเซ‡, เช›เช เซเช เซ‡ เชตเชฐเซเชคเซ‡ เชœเซ‡เชน;

เชชเชพเชฎเซ‡ เชธเซเชฅเชพเชจเช• เชชเชพเช‚เชšเชฎเซเช‚, เชเชฎเชพเช‚ เชจเชนเชฟ เชธเช‚เชฆเซ‡เชน. เซงเซชเซง

Sthaanak paanch vichareene, chhaththe varte jeh;

Paame sthaanak paanchmun, emaan nahi sandeh.

Contemplating the first five Affirmations, one who adopts the sixth,

Will attain the fifth, without a doubt. (141)

 

 

เชฆเซ‡เชน เช›เชคเชพเช‚ เชœเซ‡เชจเซ€ เชฆเชถเชพ, เชตเชฐเซเชคเซ‡ เชฆเซ‡เชนเชพเชคเซ€เชค;

เชคเซ‡ เชœเซเชžเชพเชจเซ€เชจเชพ เชšเชฐเชฃเชฎเชพเช‚, เชนเซ‹ เชตเช‚เชฆเชจ เช…เช—เชฃเชฟเชค. เซงเซชเซจ

Deh chhataan jenee dashaa, varte dehaateet;

Te gnaaneenaa charanmaan, ho vandan aganit.

One who lives in constant awareness of consciousness,

despite possessing a physical body,

Let us pay endless homage at the feet of such a self-realised saint. (142)

 

 

เชถเซเชฐเซ€ เชธเซเชญเชพเช—เซเชฏ เชจเซ‡ เชถเซเชฐเซ€ เช…เชšเชณ, เช†เชฆเชฟ เชฎเซเชฎเซเช•เซเชทเซ เช•เชพเชœ;

เชคเชฅเชพ เชญเชตเซเชฏเชนเชฟเชค เช•เชพเชฐเชฃเซ‡, เช•เชนเซเชฏเซ‹ เชฌเซ‹เชง เชธเซเช–เชธเชพเชœ.

Shree Subhaagyane Shree Achal, aadi mumukshu kaaj;

Tathaa bhavyahit kaarane, kahyo bodha sukhasaaj.

For the benefit of Shree Saubhagya and Shri Achala and other true seekers,

And for universal upliftment, I have imparted teaching that is instrumental for attaining true happiness.

 

 

เชธเชพเชงเชจ เชธเชฟเชฆเซเชง เชฆเชถเชพ เช…เชนเซ€เช‚, เช•เชนเซ€ เชธเชฐเซเชต เชธเช‚เช•เซเชทเซ‡เชช;

เชทเชŸเซเชฆเชฐเซเชถเชจ เชธเช‚เช•เซเชทเซ‡เชชเชฎเชพเช‚, เชญเชพเช–เซเชฏเชพเช‚ เชจเชฟเชฐเซเชตเชฟเช•เซเชทเซ‡เชช.

Saadhan Siddha dashaa aheen, kahee sarva sankshep;

Shatdarshan sankshepmaan, bhaakhyaan nirvikshep.

The means to the state of pure atma (Siddha) have been stated concisely,

As have all six schools of philosophy without reservation.

 

 

เชชเชฐเชฎ เชชเซเชฐเซเชท เชชเซเชฐเชญเซ เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซ, เชชเชฐเชฎเชœเซเชžเชพเชจ เชธเซเช–เชงเชพเชฎ;

เชœเซ‡เชฃเซ‡ เช†เชชเซเชฏเซเช‚ เชญเชพเชจ เชจเชฟเชœ, เชคเซ‡เชจเซ‡ เชธเชฆเชพ เชชเซเชฐเชฃเชพเชฎ.

Parampurush prabhu sadguru, paramgnaan sukhadhaam;

Jene aapyun bhaan nij, tene sadaa pranaam.

Supreme one, Lord, my True Guru, of ultimate insight, the abode of bliss,

Who has shown me my true nature. May my veneration be eternal.

 

 

เชฆเซ‡เชน เช›เชคเชพเช‚ เชœเซ‡เชจเซ€ เชฆเชถเชพ, เชตเชฐเซเชคเซ‡ เชฆเซ‡เชนเชพเชคเซ€เชค;

เชคเซ‡ เชœเซเชžเชพเชจเซ€เชจเชพ เชšเชฐเชฃเชฎเชพเช‚, เชนเซ‹ เชตเช‚เชฆเชจ เช…เช—เชฃเชฟเชค.

Deh chhataan jenee dashaa, varte dehaateet;

Te gnaaneenaa charanmaan, ho vandan aganit.

One who lives in constant awareness of consciousness,

despite possessing a physical body,

Let us pay endless homage at the feet of such a self-realised saint.

 

 โ€”โ€”-

เชถเซเชฐเซ€เชธเชฆเซโ€Œเช—เซเชฐเซเชšเชฐเชฃเชพเชฐเซเชชเชฃเชฎเชธเซเชคเซ.

Shreesadgurucharanaarpanamastu.

Dedicated at the lotus feet of the True Guru.

โ€”โ€”-