
The path to liberation explained in just 144 verses
Soul Verses - Atmasiddhi in English
Launched today 18th Oct 2024 on the anniversary of the writing of Shree Atmasiddhi Shastra.
This is a beautifully sung, rhyming translation of Shrimad Rajchandraโs Atmasiddhi in English, specially created for those seeking inner peace and true happiness, especially if Gujarati is not your first language.
Atmasiddhi Shastra
Shrimad Rajchandra composed the great Atmasiddhi scripture in response to the request of Shree Saubhagbhai of Sayla, his spiritual soul-mate.
On an evening in Nadiad, Gujarat, with Ambalalbhai holding a lantern as dusk fell, Param Krupaludev Shrimadji sat at his desk. A miraculous stream of inspiration full of profound spiritual insight began to flow. His sublime spritual state became his pen and the essence of his profound thinking became his ink. He began to compose verses with the potency to awaken slumbering souls. The 144 verses of Atmasiddhi Shastra emerged in one sitting of less than two hours.
Watch
Sung by Anup Jalota and Induben Dhanak.
Duration: 46 mins
Sung by Br. Minalben Shah and Rupaben Jain
Duration: 25 mins
Sung by Paarul Shah and Parry Mad
Duration: 55 mins
Listen
Composition by Shrimad Rajchandra (Vachanamrut Letter 718).
Translations and transliterations from "The Regime of Love".
Produced and published by Raj Saubhag Satsang Mandal.
Music by Br. Minalben Shah and Rupaben Jain
เฅ
Aum
เชถเซเชฐเซ เชเชคเซเชฎ-เชธเชฟเชฆเซเชงเชฟ เชถเชพเชธเซเชคเซเชฐ
Shree Aatma-Siddhi Shaastra
Shree Aatma-Siddhi Scripture
เชเซ เชธเซเชตเชฐเซเชช เชธเชฎเชเซเชฏเชพ เชตเชฟเชจเชพ, เชชเชพเชฎเซเชฏเซ เชฆเซเชเช เช เชจเชเชค;
เชธเชฎเชเชพเชตเซเชฏเซเช เชคเซ เชชเชฆ เชจเชฎเซเช, เชถเซเชฐเซ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชญเชเชตเชเชค. เซง
Je svaroop samajyaa vinaa, paamyo dukha anant;
Samajaavyun te pad namu, Shree sadguru bhagavant.
Without understanding my true self, I suffered unending misery.
I revere the divine True Guru who elucidated that true self to me. (1)
เชตเชฐเซเชคเชฎเชพเชจ เช เชเชพเชณเชฎเชพเช, เชฎเซเชเซเชทเชฎเชพเชฐเซเช เชฌเชนเซ เชฒเซเชช;
เชตเชฟเชเชพเชฐเชตเชพ เชเชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅเซเชจเซ, เชญเชพเชเซเชฏเซเช เชคเซเชฐ เช เชเซเชชเซเชฏ. เซจ
Vartamaan aa kaalmaan, mokshamaarg bahu lop;
Vichaarvaa aatmaarthine, bhaakyo atra agopya.
In present dark times we have lost sight of the true path to Moksha.
This path is revealed here openly for seekers of truth to contemplate. (2)
เชเซเช เชเซเชฐเชฟเชฏเชพเชเชก เชฅเช เชฐเชนเซเชฏเชพ, เชถเซเชทเซเชเชเซเชเชพเชจเชฎเชพเช เชเซเช;
เชฎเชพเชจเซ เชฎเชพเชฐเช เชฎเซเชเซเชทเชจเซ, เชเชฐเซเชฃเชพ เชเชชเชเซ เชเซเช. เซฉ
Koi kriyaajad thai rahyaa, shushkagnaanman koi;
Maane maarag mokshano, karunaa upaje joi.
Some practice rituals mechanically, others engage in dry philosophising.
I feel pity seeing that both believe theirs to be the true path to Moksha. (3)
เชฌเชพเชนเซเชฏ เชเซเชฐเชฟเชฏเชพเชฎเชพเช เชฐเชพเชเชคเชพ, เช เชเชคเชฐเซเชญเซเชฆ เชจ เชเชพเชเช;
เชเซเชเชพเชจเชฎเชพเชฐเซเช เชจเชฟเชทเซเชงเชคเชพ, เชคเซเชน เชเซเชฐเชฟเชฏเชพเชเชก เชเชเช. เซช
Baahya kriyaamaan raachtaa, antarbhed na kain;
Gnaanmaarg nishedhtaa, teh kriyaajad aain.
Those who wallow in external rituals, without inner spiritual awareness,
Despising the path of wisdom, are termed mechanical ritualists. (4)
เชฌเชเชง เชฎเซเชเซเชท เชเซ เชเชฒเซเชชเชจเชพ, เชญเชพเชเซ เชตเชพเชฃเซ เชฎเชพเชเชนเซ;
เชตเชฐเซเชคเซ เชฎเซเชนเชพเชตเซเชถเชฎเชพเช, เชถเซเชทเซเชเชเซเชเชพเชจเซ เชคเซ เชเชเชนเซ. เซซ
Bandha moksha chhe kalpanaa, bhaakhe vaanee manhee;
Varte mohaaveshmaan, shushkagnaanee te aanhee.
Those who describe the concepts of bondage and Moksha as illusory,
And conduct themselves in delusion are termed dry philosophisers. (5)
เชตเซเชฐเชพเชเซเชฏเชพเชฆเชฟ เชธเชซเชณ เชคเซ, เชเซ เชธเชน เชเชคเชฎเชเซเชเชพเชจ;
เชคเซเชฎเช เชเชคเชฎเชเซเชเชพเชจเชจเซ, เชชเซเชฐเชพเชชเซเชคเชฟเชคเชฃเชพเช เชจเชฟเชฆเชพเชจ. เซฌ
Vairaagyaadi safal to, jo saha aatamgnaan;
Temaj aatamgnaannee, praaptitanaa nidaan.
Detachment and renunciation are fruitful
only if accompanied by experience of the soul.
Also, for the experience of the soul, their observance is an essential cause. (6)
เชคเซเชฏเชพเช เชตเชฟเชฐเชพเช เชจ เชเชฟเชคเซเชคเชฎเชพเช, เชฅเชพเชฏเชจ เชคเซเชจเซ เชเซเชเชพเชจ;
เช เชเชเซ เชคเซเชฏเชพเช เชตเชฟเชฐเชพเชเชฎเชพเช, เชคเซ เชญเซเชฒเซ เชจเชฟเชเชญเชพเชจ. เซญ
Tyaag viraag na chittamaan, thaay na tene gnaan;
Atake tyaag viraagmaan, to bhoole nijbhaan.
Without detachment and renunciation in our heart we cannot experience the atma.
If we content ourselves with detachment and renunciation only;
then we stray from the sense of true self. (7)
เชเซเชฏเชพเช เชเซเชฏเชพเช เชเซ เชเซ เชฏเซเชเซเชฏ เชเซ, เชคเชนเชพเช เชธเชฎเชเชตเซเช เชคเซเชน;
เชคเซเชฏเชพเช เชคเซเชฏเชพเชเชคเซ เชคเซ เชเชเชฐเซ, เชเชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅเซ เชเชจ เชเชน. เซฎ
Jyaan jyaan je je yogya chhe, tahaan samajvun teh;
Tyaan tyaan te te aachare, aartmaarthee jana eh.
Discerning whatever is appropriate, wherever it is so,
And acting accordingly, is a genuine truth seeker. (8)
เชธเซเชตเซ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซเชเชฐเชฃเชจเซ, เชคเซเชฏเชพเชเซ เชฆเช เชจเชฟเชเชชเชเซเชท;
เชชเชพเชฎเซ เชคเซ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเชจเซ, เชจเชฟเชเชชเชฆเชจเซ เชฒเซ เชฒเชเซเชท. เซฏ
Seve sadgurucharanane, tyaagee dai nijapaksha;
Paame te paramaarthane, nijpadano le laksha.
One who is devoted to a True Guru and abandons all preconceptions,
Will attain Supreme Understanding and become focused on the true self. (9)
เชเชคเซเชฎเชเซเชเชพเชจ เชธเชฎเชฆเชฐเซเชถเชฟเชคเชพ, เชตเชฟเชเชฐเซ เชเชฆเชฏเชชเซเชฐเชฏเซเช;
เช เชชเซเชฐเซเชต เชตเชพเชฃเซ เชชเชฐเชฎเชถเซเชฐเซเชค, เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชฒเชเซเชทเชฃ เชฏเซเชเซเชฏ. เซงเซฆ
Aatmagnaan samdarshitaa, vichare udayaprayog;
Apoorva vaanee paramashrut, sadguru lakshana yogya.
Self-realisation, equanimity, living so as to endure the fruits of past karmas,
Unique speech and mastery of all teachings
- these are the essential qualities of a True Guru. (10)
เชชเซเชฐเชคเซเชฏเชเซเชท เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชธเชฎ เชจเชนเซเช, เชชเชฐเซเชเซเชท เชเชฟเชจ เชเชชเชเชพเชฐ;
เชเชตเซ เชฒเชเซเชท เชฅเชฏเชพ เชตเชฟเชจเชพ, เชเชเซ เชจ เชเชคเซเชฎเชตเชฟเชเชพเชฐ. เซงเซง
Partyaksha sadguru sam naheen, paroksha Jin upakaar;
Evo laksha thayaa vinaa, uge na aatmavichaar.
A living True Guru is incomparably more beneficial than a remote Jina;
Without such an insight, contemplation of self cannot arise. (11)
เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซเชจเชพ เชเชชเชฆเซเชถ เชตเชฃ, เชธเชฎเชเชพเชฏ เชจ เชเชฟเชจเชฐเซเชช;
เชธเชฎเชเซเชฏเชพ เชตเชฃ เชเชชเชเชพเชฐ เชถเซ ? เชธเชฎเชเซเชฏเซ เชเชฟเชจเชธเซเชตเชฐเซเชช. เซงเซจ
Sadgurunaa updesh vana, samajaay na Jinaroop;
Samajyaa vana upakaar sho? Samajye Jinasvaroop.
Without a True Guruโs teachings, the real nature of a Jina cannot be understood.
How can we benefit without such understanding?
While with this understanding we attain that very nature. (12)
เชเชคเซเชฎเชพเชฆเชฟ เช เชธเซเชคเชฟเชคเซเชตเชจเชพเช, เชเซเชน เชจเชฟเชฐเซเชชเช เชถเชพเชธเซเชคเซเชฐ;
เชชเซเชฐเชคเซเชฏเชเซเชท เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชฏเซเช เชจเชนเชฟ, เชคเซเชฏเชพเช เชเชงเชพเชฐ เชธเซเชชเชพเชคเซเชฐ. เซงเซฉ
Aatmaadi astitvanaan, jeh niroopak shaastra;
Pratyaksha sadguru yog nahi, tyaan aadhaar supaatra.
All scriptures expounding the existence of atma
Are helpful to worthy souls in the absence of a True Guru. (13)
เช เชฅเชตเชพ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซเช เชเชนเซเชฏเชพเช, เชเซ เช เชตเชเชพเชนเชจ เชเชพเช;
เชคเซ เชคเซ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชตเชฟเชเชพเชฐเชตเชพเช, เชเชฐเซ เชฎเชคเชพเชเชคเชฐ เชคเซเชฏเชพเช. เซงเซช
Athvaa sadguru-e kahyaan, je avgaahan kaaj;
Te te nitya vichaarvaan, karee mataantar tyaaj.
Or study in depth only those scriptures prescribed by the True Guru
And ruminate over them regularly setting aside any prejudice. (14)
เชฐเซเชเซ เชเซเชต เชธเซเชตเชเซเชเชเชฆ เชคเซ, เชชเชพเชฎเซ เช เชตเชถเซเชฏ เชฎเซเชเซเชท;
เชชเชพเชฎเซเชฏเชพ เชเชฎ เช เชจเชเชค เชเซ, เชญเชพเชเซเชฏเซเช เชเชฟเชจ เชจเชฟเชฐเซเชฆเซเชท. เซงเซซ
Roke jeev svachchhand to, paame avashya moksha;
Paamyaa em anant chhe, bhaakhyun Jin nirdosh.
If we overcome hubris, we will definitely attain Moksha,
As have an infinite number of atmas, says the Jina who is totally pure. (15)
เชชเซเชฐเชคเซเชฏเชเซเชท เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชฏเซเชเชฅเซ, เชธเซเชตเชเซเชเชเชฆ เชคเซ เชฐเซเชเชพเชฏ;
เช เชจเซเชฏ เชเชชเชพเชฏ เชเชฐเซเชฏเชพ เชฅเชเซ, เชชเซเชฐเชพเชฏเซ เชฌเชฎเชฃเซ เชฅเชพเชฏ. เซงเซฌ
Pratyaksha sadguru yogthee, svachchhand te rokaay;
Anya upaay karyaa thakee, praaye bamano thaay.
Under a living True Guruโs shelter that hubris can be overcome.
Any other measures to do so are likely to double it. (16)
เชธเซเชตเชเซเชเชเชฆ, เชฎเชค เชเชเซเชฐเชน เชคเชเซ, เชตเชฐเซเชคเซ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซเชฒเชเซเชท;
เชธเชฎเชเชฟเชค เชคเซเชจเซ เชญเชพเชเชฟเชฏเซเช, เชเชพเชฐเชฃ เชเชฃเซ เชชเซเชฐเชคเซเชฏเชเซเชท. เซงเซญ
Svachchhand, mat aagrah tajee, varte sadgurulaksha;
Samkit tene bhaakiyun, kaaran ganee pratykasha.
Casting aside hubris and dogmatic obstinacy, conduct as per a True Guruโs vision
Can be termed samakita, as such conduct is its direct cause. (17)
เชฎเชพเชจเชพเชฆเชฟเช เชถเชคเซเชฐเซ เชฎเชนเชพ, เชจเชฟเช เชเชเชฆเซ เชจ เชฎเชฐเชพเชฏ;
เชเชพเชคเชพเช เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชถเชฐเชฃเชฎเชพเช, เช เชฒเซเชช เชชเซเชฐเชฏเชพเชธเซ เชเชพเชฏ. เซงเซฎ
Maanaadik shatru mahaa, nij chhande na maraay;
Jaataan sadguru sharanmaan, alpa prayaase jaay.
Mighty foes of the atma such as pride cannot be removed
merely by our own hubristic efforts.
By seeking refuge in a True Guru, they can be removed with minimal effort. (18)
เชเซ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชเชชเชฆเซเชถเชฅเซ, เชชเชพเชฎเซเชฏเซ เชเซเชตเชณเชเซเชเชพเชจ;
เชเซเชฐเซ เชฐเชนเซเชฏเชพ เชเชฆเซเชฎเชธเซเชฅ เชชเชฃ, เชตเชฟเชจเชฏ เชเชฐเซ เชญเชเชตเชพเชจ. เซงเซฏ
Je Sadguru updeshthee, paamyo kevalgnaan;
Guru rahyaa chhadmastha pan, vinay kare Bhagvaan.
One who attains total enlightenment by the guidance of a True Guru;
Continues to revere that guru even if the guru himself has not attained it. (19)
เชเชตเซ เชฎเชพเชฐเซเช เชตเชฟเชจเชฏ เชคเชฃเซ, เชญเชพเชเซเชฏเซ เชถเซเชฐเซ เชตเซเชคเชฐเชพเช;
เชฎเซเชณ เชนเซเชคเซ เช เชฎเชพเชฐเซเชเชจเซ, เชธเชฎเชเซ เชเซเช เชธเซเชญเชพเชเซเชฏ. เซจเซฆ
Aavo maarg vinay tano, bhaakhyo shree Veetraag;
Mool hetu e maargano, samaje koi subhaagya.
Such a path of reverence has been defined by the totally detached lords.
A fortunate few can perceive its true spiritual significance. (20)
เช เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เช เชตเชฟเชจเชฏเชจเซ, เชฒเชพเชญ เชฒเชนเซ เชเซ เชเชพเชเช;
เชฎเชนเชพเชฎเซเชนเชจเซเชฏ เชเชฐเซเชฎเชฅเซ, เชฌเซเชกเซ เชญเชตเชเชณ เชฎเชพเชเชนเชฟ. เซจเซง
Asadguru e vinayno, laabh lahe jo kaain;
Mahaamohaneeya karmathee, boode bhavajal mahin.
If an untrue guru takes any advantage of that reverence,
The resulting intense deluding karma
will drown him in the ocean of reincarnation. (21)
เชนเซเชฏ เชฎเซเชฎเซเชเซเชทเซ เชเซเชต เชคเซ, เชธเชฎเชเซ เชเชน เชตเชฟเชเชพเชฐ;
เชนเซเชฏ เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเซ เชเซเชต เชคเซ, เช เชตเชณเซ เชฒเซ เชจเชฟเชฐเซเชงเชพเชฐ. เซจเซจ
Hoy mumukshu jeev te, samaje eh vichaar;
Hoy mataarthee jeev te, avalo le nirdhaar.
One who is a true seeker, understands this thinking.
While one who is self-righteous will misinterpret it. (22)
เชนเซเชฏ เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเซ เชคเซเชนเชจเซ, เชฅเชพเชฏเชจ เชเชคเชฎเชฒเชเซเชท;
เชคเซเชน เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเซ เชฒเชเซเชทเชฃเซ, เช เชนเซเช เชเชนเซเชฏเชพเช เชจเชฟเชฐเซเชชเชเซเชท. เซจเซฉ
Hoy mataarthee tehane, thaay na aatamlaksha;
Teh mataarthee lakshano, aheen kahyaan nirpaksha.
One who is self-righteous, cannot focus on atma.
Such self-righteous characteristics are stated impartially here. (23)
โโ-
เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเซ-เชฒเชเซเชทเชฃ
Mataarthee-Lakshan
The Characteristics of the Self-Righteous
เชฌเชพเชนเซเชฏเชคเซเชฏเชพเช เชชเชฃ เชเซเชเชพเชจ เชจเชนเชฟ, เชคเซ เชฎเชพเชจเซ เชเซเชฐเซ เชธเชคเซเชฏ;
เช เชฅเชตเชพ เชจเชฟเชเชเซเชณเชงเชฐเซเชฎเชจเชพ, เชคเซ เชเซเชฐเซเชฎเชพเช เช เชฎเชฎเชคเซเชต. เซจเซช
Baahyatyaag pana gnaan nahi, te maane guru satya;
Athvaa nijakuldharmanaa, te gurumaan ja mamatva.
He believes in one with outward renunciation
but without self-realisation to be a True Guru,
Or else he is attracted to a guru from his familyโs traditional religion. (24)
เชเซ เชเชฟเชจเชฆเซเชน เชชเซเชฐเชฎเชพเชฃ เชจเซ, เชธเชฎเชตเชธเชฐเชฃเชพเชฆเชฟ เชธเชฟเชฆเซเชงเชฟ;
เชตเชฐเซเชฃเชจ เชธเชฎเชเซ เชเชฟเชจเชจเซเช, เชฐเซเชเซ เชฐเชนเซ เชจเชฟเช เชฌเซเชฆเซเชงเชฟ. เซจเซซ
Je Jinadeha pramaan ne, samavsaranaadi siddhi;
Varnan samaje Jinanun, rokee rahe nij buddhi.
In the physical stature of a Jina and the associated outer splendours,
He perceives the nature of a Jina and fixates his mind only on them. (25)
เชชเซเชฐเชคเซเชฏเชเซเชท เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซเชฏเซเชเชฎเชพเช, เชตเชฐเซเชคเซ เชฆเซเชทเซเชเชฟ เชตเชฟเชฎเซเช;
เช เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซเชจเซ เชฆเซเชข เชเชฐเซ, เชจเชฟเชเชฎเชพเชจเชพเชฐเซเชฅเซ เชฎเซเชเซเชฏ. เซจเซฌ
Pratyaksha sadguruyogamaan, varte drashti vimukh;
Asadgurune dradh kare, nijmaanaarthe mukhya.
While in the presence of a True Guru, his behaviour is contrary.
He confirms his faith in the untrue guru mainly for sanctimonious purposes. (26)
เชฆเซเชตเชพเชฆเชฟ เชเชคเชฟ เชญเชเชเชฎเชพเช, เชเซ เชธเชฎเชเซ เชถเซเชฐเซเชคเชเซเชเชพเชจ;
เชฎเชพเชจเซ เชจเชฟเชเชฎเชค เชตเซเชทเชจเซ, เชเชเซเชฐเชน เชฎเซเชเซเชคเชฟเชจเชฟเชฆเชพเชจ. เซจเซญ
Devaadi gati bhangmaan, je samaje shrutagnaan;
Maane nij mat veshno, aagrah muktinidaan.
He understands the categorisation of various classes of embodiment
to be the true teaching,
And believes that the means to Moksha lies
in insisting on his own sect and its chosen garb.
เชฒเชนเซเชฏเซเช เชธเซเชตเชฐเซเชช เชจ เชตเซเชคเซเชคเชฟเชจเซเช, เชเซเชฐเชนเซเชฏเซเช เชตเซเชฐเชค เช เชญเชฟเชฎเชพเชจ;
เชเซเชฐเชนเซ เชจเชนเซเช เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเชจเซ, เชฒเซเชตเชพ เชฒเซเชเชฟเช เชฎเชพเชจ. เซจเซฎ
Lahyun svaroop na vruttinun, grahyun vrat abhimaan;
Grahe naheen paramaarthane, levaa laukik maan.
He does not understand the nature of his mental tendencies,
but takes pride in his discipline.
So as to maintain his social stature, he does not accept the Supreme Understanding. (28)
เช เชฅเชตเชพ เชจเชฟเชถเซเชเชฏ เชจเชฏ เชเซเชฐเชนเซ, เชฎเชพเชคเซเชฐ เชถเชฌเซเชฆเชจเซ เชฎเชพเชเชฏ;
เชฒเซเชชเซ เชธเชฆเซเชตเซเชฏเชตเชนเชพเชฐเชจเซ, เชธเชพเชงเชจ เชฐเชนเชฟเชค เชฅเชพเชฏ. เซจเซฏ
Athavaa nishchay nay grahe, maatra shabdani maayn;
Lope sadvyavahaarane, saadhan rahit thaay.
Alternatively, he merely professes the absolutist point of view.
And forsakes righteous observance, thus losing the means to enlightenment. (29)
เชเซเชเชพเชจเชฆเชถเชพ เชชเชพเชฎเซ เชจเชนเซเช, เชธเชพเชงเชจเชฆเชถเชพ เชจ เชเชพเชเช;
เชชเชพเชฎเซ เชคเซเชจเซ เชธเชเช เชเซ, เชคเซ เชฌเซเชกเซ เชญเชต เชฎเชพเชเชนเซ. เซฉเซฆ
Gnaandashaa paame naheen, saadhandashaa na kain;
Paame teno sang je, te boode bhav maaheen.
He is unable to attain self-realisation, nor has the means to do so.
Those who associate with him will sink into embodied existences. (30)
เช เชชเชฃ เชเซเชต เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเชฎเชพเช, เชจเชฟเชเชฎเชพเชจเชพเชฆเชฟ เชเชพเช;
เชชเชพเชฎเซ เชจเชนเชฟ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเชจเซ, เช เชจเซ-เช เชงเชฟเชเชพเชฐเซเชฎเชพเช เช. เซฉเซง
E pan jeev mataarthamaan, nijmaanaadi kaaj;
Paame nahi paramaarthane, an-adhikaareemaan ja.
Even such a soul is self-righteous, seeking acclaim for himself,
Thus rendering himself unworthy of realising the Ultimate Truth. (31)
เชจเชนเชฟ เชเชทเชพเชฏ เชเชชเชถเชพเชเชคเชคเชพ, เชจเชนเชฟ เช เชเชคเชฐ เชตเซเชฐเชพเชเซเชฏ;
เชธเชฐเชณเชชเชฃเซเช เชจ เชฎเชงเซเชฏเชธเซเชฅเชคเชพ, เชคเซ เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเซ เชฆเซเชฐเซเชญเชพเชเซเชฏ. เซฉเซจ
Nahi kashaay upshaantataa, nahi antar vairaagya;
Saralpanun na madhyasthataa, te mataarthee durbhaagya.
He has not calmed his passions, nor does he have inner detachment;
With neither straightforwardness nor impartiality;
such is the misfortune of the self-righteous. (32)
เชฒเชเซเชทเชฃ เชเชนเซเชฏเชพเช เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅเซเชจเชพเช, เชฎเชคเชพเชฐเซเชฅ เชเชพเชตเชพ เชเชพเช;
เชนเชตเซ เชเชนเซเช เชเชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅเซเชจเชพเช, เชเชคเซเชฎ-เช เชฐเซเชฅ เชธเซเชเชธเชพเช. เซฉเซฉ
Lakshan kahyaan mataartheenaan, mataartha jaavaa kaaj;
Have kahun aatmaartheenan, aatma-artha sukhsaaj.
The characteristics of the self-righteous have been stated here
for the purpose of eliminating this very self-righteousness.
Now I state those of a true seeker which are the means
to the inner bliss of the atma. (33)
โโ-
เชเชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅเซ-เชฒเชเซเชทเชฃ
Aatmaarthee - Lakshan
The Virtues of a True Seeker
เชเชคเซเชฎเชเซเชเชพเชจ เชคเซเชฏเชพเช เชฎเซเชจเชฟเชชเชฃเซเช, เชคเซ เชธเชพเชเชพ เชเซเชฐเซ เชนเซเชฏ;
เชฌเชพเชเซ เชเซเชณเชเซเชฐเซ เชเชฒเซเชชเชจเชพ, เชเชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅเซ เชจเชนเชฟ เชเซเชฏ. เซฉเซช
Aatmagnaan tyaan munipanun, te saachaa guru hoy;
Baaki kulaguru kalpanaa, aatmaarthee nahi joy.
Where there is self-realisation, there is true monkhood,
and such a soul is a True Guru.
Moksha cannot be attained by seeking the refuge of a traditional guru who is not self-realised. A true seeker will not follow such a guru.(34)
เชชเซเชฐเชคเซเชฏเชเซเชท เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชชเซเชฐเชพเชชเซเชคเชฟเชจเซ, เชเชฃเซ เชชเชฐเชฎ เชเชชเชเชพเชฐ;
เชคเซเชฐเชฃเซ เชฏเซเช เชเชเชคเซเชตเชฅเซ, เชตเชฐเซเชคเซเชเชเซเชเชพเชงเชพเชฐ. เซฉเซซ
Pratyaksha sadguru praaptino, gane param upkaar;
Trane yog ekatvathee, varte aagnaadhaar
He counts finding a living True Guru a supreme blessing,
And continually abides by his instruction with mind, speech and body
all in harmony. (35)
เชเช เชนเซเชฏ เชคเซเชฐเชฃ เชเชพเชณเชฎเชพเช, เชชเชฐเชฎเชพเชฐเชฅเชจเซ เชชเชเชฅ;
เชชเซเชฐเซเชฐเซ เชคเซ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเชจเซ, เชคเซ เชตเซเชฏเชตเชนเชพเชฐ เชธเชฎเชเชค. เซฉเซฌ
Ek hoy tran kaalmaan, paramaarathno panth;
Prere te paramaarthne, te vyavahaar samant.
In the past, present or future there is only one path to the Ultimate Truth.
Only that which inspires such Truth is acceptable observance. (36)
เชเชฎ เชตเชฟเชเชพเชฐเซ เช เชเชคเชฐเซ, เชถเซเชงเซ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชฏเซเช;
เชเชพเชฎ เชเช เชเชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅเชจเซเช, เชฌเซเชเซ เชจเชนเชฟเชฎเชจเชฐเซเช. เซฉเซญ
Em vichaaree antare, shodhe sadguru yoga;
Kaam ek aartmaarthnun, beejo nahi manrog.
Contemplating this, he embarks on the quest for a True Guru;
His only objective is to attain the atma, unafflicted by any ulterior motive. (37)
เชเชทเชพเชฏเชจเซ เชเชชเชถเชพเชเชคเชคเชพ, เชฎเชพเชคเซเชฐ เชฎเซเชเซเชท เช เชญเชฟเชฒเชพเชท;
เชญเชตเซ เชเซเชฆ, เชชเซเชฐเชพเชฃเซเชฆเชฏเชพ, เชคเซเชฏเชพเช เชเชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅ เชจเชฟเชตเชพเชธ. เซฉเซฎ
Kashaaynee upshaantata, maatra moksha abhilaash;
Bhave khed, praanidayaa, tyaan aatmaartha nivaas.
One whose passions have been calmed and whose only desire is Moksha,
Who is weary of the cycle of rebirth, has compassion for all living beings
- in such a soul resides true spirituality. (38)
เชฆเชถเชพ เชจ เชเชตเซ เชเซเชฏเชพเชเชธเซเชงเซ, เชเซเชต เชฒเชนเซ เชจเชนเชฟ เชเซเช;
เชฎเซเชเซเชทเชฎเชพเชฐเซเช เชชเชพเชฎเซ เชจเชนเซเช, เชฎเชเซ เชจ เช เชเชคเชฐ เชฐเซเช. เซฉเซฏ
Dashaa na evee jyaan sudhee, jeev lahe nahi jog;
Mokshamaarg paame naheen, mate na antar rog.
Until it has cultivated such a state, the soul has no scope,
And is unable to embark upon the path to Moksha,
and its spiritual plight remains uncured. (39)
เชเชตเซ เชเซเชฏเชพเช เชเชตเซ เชฆเชถเชพ, เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซเชฌเซเชง เชธเซเชนเชพเชฏ;
เชคเซ เชฌเซเชงเซ เชธเซเชตเชฟเชเชพเชฐเชฃเชพ, เชคเซเชฏเชพเช เชชเซเชฐเชเชเซ เชธเซเชเชฆเชพเชฏ. เซชเซฆ
Aave jyaan evi dashaa, sadgurubodh suhaay;
Te bodhe suvichaarnaa, tyaan pragate sukhadaay.
Only when that state is attained, will a True Guruโs teaching be effective;
Encouraging a spiritual thought process, thus awakening true happiness. (40)
เชเซเชฏเชพเช เชชเซเชฐเชเชเซ เชธเซเชตเชฟเชเชพเชฐเชฃเชพ, เชคเซเชฏเชพเช เชชเซเชฐเชเชเซ เชจเชฟเช เชเซเชเชพเชจ;
เชเซ เชเซเชเชพเชจเซ เชเซเชทเชฏ เชฎเซเชน เชฅเช, เชชเชพเชฎเซ เชชเชฆ เชจเชฟเชฐเซเชตเชพเชฃ. เซชเซง
Jyaan pragate suvichaarnaa, tyaan pragate nij gnaan;
Je gnaane kshay moha thai, paame pad nirvana.
Where inner contemplation awakens, there awakens self-realisation.
Through self-realisation, delusion is eliminated,
thus one attains the state of Nirvana. (41)
เชเชชเชเซ เชคเซ เชธเซเชตเชฟเชเชพเชฐเชฃเชพ, เชฎเซเชเซเชทเชฎเชพเชฐเซเช เชธเชฎเชเชพเชฏ;
เชเซเชฐเซเชถเชฟเชทเซเชฏเชธเชเชตเชพเชฆเชฅเซ, เชญเชพเชเซเช เชทเชเซเชชเชฆ เชเชเชนเชฟ. เซชเซจ
Upje te suvichaarnaa mokshamaarg samajaay;
Gurushishyasamvaadthee, bhaakun shatpad aahin.
So that inner contemplation awakens, and the path to Moksha is understood,
By means of a guru-disciple dialogue I state the Six Affirmations. (42)
โโ-
เชทเชเซเชชเชฆเชจเชพเชฎเชเชฅเชจ
Shatpadnaamkathan
Naming the Six Affirmations
โเชเชคเซเชฎเชพ เชเซโ, โเชคเซ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชเซโ, โเชเซ เชเชฐเซเชคเชพ เชจเชฟเชเชเชฐเซเชฎโ;
โเชเซ เชญเซเชเซเชคเชพโ, เชตเชณเซ โเชฎเซเชเซเชท เชเซโ, โเชฎเซเชเซเชท เชเชชเชพเชฏ เชธเซเชงเชฐเซเชฎโ. เซชเซฉ
โAatmaa chhe,โ โte nitya chhe,โ โChhe kartaa nijakarmaโ;
โChhe bhoktaa,โ valee โmoksha chhe,โ โmoksha upaay sudharmaโ.
Atma exists, it is eternal, and it is the author of its own karma,
It bears their consequences, there is Moksha,
the means to Moksha is the true religion. (43)
เชทเชเซเชธเซเชฅเชพเชจเช เชธเชเชเซเชทเซเชชเชฎเชพเช, เชทเชเซเชฆเชฐเซเชถเชจ เชชเชฃ เชคเซเชน;
เชธเชฎเชเชพเชตเชพ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเชจเซ, เชเชนเซเชฏเชพเช เชเซเชเชพเชจเซเช เชเชน. เซชเซช
Shatsthaanak sankshepmaan, shatadarshan pan teha;
Samajaavaa paramaarthane, kahyaan gnaanee-e eha.
These Six Affirmations, which are the essence
of the โSix Schools of Thought,โ are stated here briefly.
The self-realised ones have taught these
for the purpose of Supreme Understanding. (44)
เซง. เชถเชเชเชพ - เชถเชฟเชทเซเชฏ เชเชตเชพเช
Shankaa โ Shishya Uvaach
The Discipleโs Statement of the First Doubt
(เชเชคเซเชฎเชพเชจเชพ เชนเซเชตเชพเชชเชฃเชพเชฐเซเชช เชชเซเชฐเชฅเชฎ เชธเซเชฅเชพเชจเชเชจเซ เชถเชฟเชทเซเชฏ เชถเชเชเชพ เชเชนเซ เชเซ:-)
Aatmaanaa hovaapanaaroop pratham sthaanaknee shishya shankaa kahe chhe:-
The disciple states a doubt about the first affirmation,
namely the existence of the soul:-
เชจเชฅเซ เชฆเซเชทเซเชเชฟเชฎเชพเช เชเชตเชคเซ, เชจเชฅเซ เชเชฃเชพเชคเซเช เชฐเซเชช;
เชฌเซเชเซ เชชเชฃ เช เชจเซเชญเชต เชจเชนเซเช, เชคเซเชฅเซ เชจ เชเซเชตเชธเซเชตเชฐเซเชช. เซชเซซ
Nathee drashtimaan aavato, nathee janaatun roop;
Beejo pan anubhav naheen, tethee na jeevasvaroop.
It is not visible, nor do we recognise its form.
Nor have we had any other experience of it, so there is no such thing as atma. (45)
เช เชฅเชตเชพ เชฆเซเชน เช เชเชคเชฎเชพ, เช เชฅเชตเชพ เชเชจเซเชฆเซเชฐเชฟเชฏ เชชเซเชฐเชพเชฃ;
เชฎเชฟเชฅเซเชฏเชพ เชเซเชฆเซ เชฎเชพเชจเชตเซ, เชจเชนเซเช เชเซเชฆเซเช เชเชเชงเชพเชฃ. เซชเซฌ
Athavaa deha ja aatamaa, athavaa indriya praan;
Mithyaa judo maanavo, naheen judun endhaan.
Otherwise the atma is the body itself or even the senses or breath.
It is a fallacy to believe it separate, as we can see no differentiating characteristic. (46)
เชตเชณเซ เชเซ เชเชคเซเชฎเชพ เชนเซเชฏ เชคเซ, เชเชฃเชพเชฏ เชคเซ เชจเชนเชฟ เชเซเชฎ ?
เชเชฃเชพเชฏ เชเซ เชคเซ เชนเซเชฏ เชคเซ, เชเช เชชเช เชเชฆเชฟ เชเซเชฎ. เซชเซญ
Valee jo aatmaa hoy to, janaay te nahi kem?
Janaay jo te hoy to, ghat pat aadi jem.
Again, if the atma does exist, then why can we not know it?
If it exists we ought to be able to know it as we do physical objects. (47)
เชฎเชพเชเซ เชเซ เชจเชนเชฟ เชเชคเชฎเชพ, เชฎเชฟเชฅเซเชฏเชพ เชฎเซเชเซเชท เชเชชเชพเชฏ;
เช เช เชเชคเชฐ เชถเชเชเชพ เชคเชฃเซ, เชธเชฎเชเชพเชตเซ เชธเชฆเซเชชเชพเชฏ. เซชเซฎ
Maate chhe nahi aatmaa, mithyaa moksha upaay;
E antar shankaa tano, samajaavo sadupaay.
And so the atma does not exist, and thus any attempt at Moksha is in vain.
Please help me to correctly resolve this inner doubt of mine. (48)
เซง. เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ - เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชเชตเชพเช
Samaadhaan โ Sadguru Uvaach
The Guruโs Resolution
(เชเชคเซเชฎเชพ เชเซ, เชเชฎ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เชเชฐเซ เชเซ:-)
Aatmaa chhe, em Sadguru samaadhaan kare chhe:-
The soul exists, so resolves the True Guru:-
เชญเชพเชธเซเชฏเซ เชฆเซเชนเชพเชงเซเชฏเชพเชธเชฅเซ, เชเชคเซเชฎเชพ เชฆเซเชน เชธเชฎเชพเชจ;
เชชเชฃ เชคเซ เชฌเชจเซเชจเซ เชญเชฟเชจเซเชจ เชเซ, เชชเซเชฐเชเช เชฒเชเซเชทเชฃเซ เชญเชพเชจ. เซชเซฏ
Bhaasyo dehaadhyaasthee, aatmaa deha samaan;
Pan te banne bhinna chhe, pragat lakshane bhaan.
We have mistakenly considered the atma to be one with the body.
But they are both distinct, as is evident from their manifest characteristics. (49)
เชญเชพเชธเซเชฏเซ เชฆเซเชนเชพเชงเซเชฏเชพเชธเชฅเซ, เชเชคเซเชฎเชพ เชฆเซเชน เชธเชฎเชพเชจ;
เชชเชฃ เชคเซ เชฌเชจเซเชจเซ เชญเชฟเชจเซเชจ เชเซ, เชเซเชฎ เช เชธเชฟเชจเซ เชฎเซเชฏเชพเชจ. เซซเซฆ
Bhaasyo dehaadhyaasthee, aatmaa deha samaan;
Pan te banne bhinna chhe, jem asi ne myaan.
We have mistakenly considered the atma to be one with the body.
But they are as distinct as a sword from its sheath. (50)
เชเซ เชฆเซเชทเซเชเชพ เชเซ เชฆเซเชทเซเชเชฟเชจเซ, เชเซ เชเชพเชฃเซ เชเซ เชฐเซเชช;
เช เชฌเชพเชงเซเชฏ เช เชจเซเชญเชต เชเซ เชฐเชนเซ, เชคเซ เชเซ เชเซเชตเชธเซเชตเชฐเซเชช. เซซเซง
Je drashtaa chhe drashtino, je jaane chhe roop;
Abaadhya anubhav je rahe, te chhe jeevasvaroop.
The seer behind vision and the knower of various forms,
The abiding uneliminable experience is the nature of atma. (51)
เชเซ เชเชจเซเชฆเซเชฐเชฟเชฏ เชชเซเชฐเชคเซเชฏเซเชเชจเซ, เชจเชฟเช เชจเชฟเช เชตเชฟเชทเชฏเชจเซเช เชเซเชเชพเชจ;
เชชเชพเชเช เชเชจเซเชฆเซเชฐเซเชจเชพ เชตเชฟเชทเชฏเชจเซเช, เชชเชฃ เชเชคเซเชฎเชพเชจเซ เชญเชพเชจ. เซซเซจ
Chhe indriya pratyekne, nij nij vishaynun gnaan;
Paanch indreena vishayanun, pana aatmaane bhaan.
Each of the senses has the knowledge of its own subject matter,
But only the atma knows the subject matter of all five senses. (52)
เชฆเซเชน เชจ เชเชพเชฃเซ เชคเซเชนเชจเซ, เชเชพเชฃเซ เชจ เชเชจเซเชฆเซเชฐเซ, เชชเซเชฐเชพเชฃ;
เชเชคเซเชฎเชพเชจเซ เชธเชคเซเชคเชพ เชตเชกเซ, เชคเซเชน เชชเซเชฐเชตเชฐเซเชคเซ เชเชพเชฃ. เซซเซฉ
Deha na jaane tehane, jaane na indree, praan;
Aatmaanee sattaa vade, teh pravarte jaan.
The body does not know it, neither do the senses nor does the breath.
Know that only the presence of the atma empowers them. (53)
เชธเชฐเซเชต เช เชตเชธเซเชฅเชพเชจเซ เชตเชฟเชทเซ, เชจเซเชฏเชพเชฐเซ เชธเชฆเชพ เชเชฃเชพเชฏ;
เชชเซเชฐเชเชเชฐเซเชช เชเซเชคเชจเซเชฏเชฎเชฏ, เช เชเชเชงเชพเชฃ เชธเชฆเชพเชฏ. เซซเซช
Sarva avasthaane vishe, nyaaro sadaa janaay;
Pragatroop chaitanyamay, e endhaan sadaay.
In every state, the atma is always distinct.
Evidently charged with consciousness, its ever-defining characteristic. (54)
เชเช, เชชเช, เชเชฆเชฟ เชเชพเชฃ เชคเซเช, เชคเซเชฅเซ เชคเซเชจเซ เชฎเชพเชจ;
เชเชพเชฃเชจเชพเชฐ เชคเซ เชฎเชพเชจ เชจเชนเชฟ, เชเชนเซเช เชเซเชตเซเช เชเซเชเชพเชจ ? เซซเซซ
Ghat, pat, aadi jaana tun, tethee tene maan;
Jaananaar te maan nahi, kahi-e kevun gnaan?
Because you know physical objects, you accept their existence.
Yet you do not accept that which knows them - what kind of knowledge is that? (55)
เชชเชฐเชฎ เชฌเซเชฆเซเชงเชฟ เชเซเชถ เชฆเซเชนเชฎเชพเช, เชธเซเชฅเซเชณ เชฆเซเชน เชฎเชคเชฟ เช เชฒเซเชช;
เชฆเซเชน เชนเซเชฏ เชเซ เชเชคเชฎเชพ, เชเชเซ เชจ เชเชฎ เชตเชฟเชเชฒเซเชช. เซซเซฌ
Param buddhi krush dehamaan, sthool deha mati alpa;
Deha hoy jo aatmaa, ghate na aam vikalp.
A great intellect in a frail body and a lesser one in a large body;
If the body were the atma, this anomaly would not exist. (56)
เชเชก เชเซเชคเชจเชจเซ เชญเชฟเชจเซเชจ เชเซ, เชเซเชตเชณ เชชเซเชฐเชเช เชธเซเชตเชญเชพเชต;
เชเชเชชเชฃเซเช เชชเชพเชฎเซ เชจเชนเซเช, เชคเซเชฐเชฃเซ เชเชพเชณ เชฆเซเชตเชฏเชญเชพเชต. เซซเซญ
Jad chetanno bhinn chhe, keval pragat svabhaav;
Ekpanun paame naheen, trane kaal dvaybhaav.
Lifeless matter and consciousness are manifestly different by nature.
They can never become one; their duality prevails forever. (57)
เชเชคเซเชฎเชพเชจเซ เชถเชเชเชพ เชเชฐเซ, เชเชคเซเชฎเชพ เชชเซเชคเซ เชเชช;
เชถเชเชเชพเชจเซ เชเชฐเชจเชพเชฐ เชคเซ, เช เชเชฐเช เชเชน เช เชฎเชพเชช. เซซเซฎ
Aatmaanee shankaa kare, aatmaa pote aap;
Shankaano karnaar te, acharaj eh amaap.
Doubting its own existence is the atma itself.
That it questions its own existence is a matter of immeasurable surprise. (58)
เซจ. เชถเชเชเชพ - เชถเชฟเชทเซเชฏ เชเชตเชพเช
Shankaa โ Shishya Uvaach
The Discipleโs Statement of the Second Doubt
(เชเชคเซเชฎเชพ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชจเชฅเซ, เชเชฎ เชถเชฟเชทเซเชฏ เชเชนเซ เชเซ:-)
Aatmaa nitya nathee, em shishya kahe chhe:-
The disciple expresses the doubt that the soul is not eternal:-
เชเชคเซเชฎเชพเชจเชพ เช เชธเซเชคเชฟเชคเซเชตเชจเชพ, เชเชชเซ เชเชนเซเชฏเชพ เชชเซเชฐเชเชพเชฐ;
เชธเชเชญเชต เชคเซเชจเซ เชฅเชพเชฏ เชเซ, เช เชเชคเชฐ เชเชฐเซเชฏเซ เชตเชฟเชเชพเชฐ. เซซเซฏ
Aatmaanaa astitvanaa, aape kahyaa prakaar;
Sambhav teno thaay chhe, antar karye vichaar.
You have shown in various ways that the atma exists.
Upon contemplation, I accept its existence. (59)
เชฌเซเชเซ เชถเชเชเชพ เชฅเชพเชฏ เชคเซเชฏเชพเช, เชเชคเซเชฎเชพ เชจเชนเชฟ เช เชตเชฟเชจเชพเชถ;
เชฆเซเชนเชฏเซเชเชฅเซ เชเชชเชเซ, เชฆเซเชนเชตเชฟเชฏเซเชเซ เชจเชพเชถ. เซฌเซฆ
Beejee shankaa thaay tyaan, aatmaa nahi avinaash;
Dehayogthee upaje, dehaviyoge naash.
However, a second doubt arises, that the atma is not immortal,
That it is born with the body and dies with the body. (60)
เช เชฅเชตเชพ เชตเชธเซเชคเซ เชเซเชทเชฃเชฟเช เชเซ, เชเซเชทเชฃเซ เชเซเชทเชฃเซ เชชเชฒเชเชพเชฏ;
เช เช เชจเซเชญเชตเชฅเซ เชชเชฃ เชจเชนเซเช, เชเชคเซเชฎเชพ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชเชฃเชพเชฏ. เซฌเซง
Athavaa vastu kshanik chhe, kshane kshane palataay;
E anubhavthee pana naheen, aatmaa nitya janaay.
Otherwise everything is momentary; changing from moment to moment.
Even from that experience, the atma does not seem immortal. (61)
เซจ. เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ - เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชเชตเชพเช
Samaadhaan โ Sadguru Uvaach
The Guruโs Resolution
(เชเชคเซเชฎเชพ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชเซ, เชเชฎ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เชเชฐเซ เชเซ:-)
Aatmaa nitya chhe, em Sadguru samaadhaan kare chhe:-
The True Guru affirms that the soul is eternal:-
เชฆเซเชน เชฎเชพเชคเซเชฐ เชธเชเชฏเซเช เชเซ, เชตเชณเซ เชเชก เชฐเซเชชเซ เชฆเซเชถเซเชฏ;
เชเซเชคเชจเชจเชพเช เชเชคเซเชชเชคเซเชคเชฟ เชฒเชฏ, เชเซเชจเชพ เช เชจเซเชญเชต เชตเชถเซเชฏ ? เซฌเซจ
Deha maatra sanyog chhe, valee jad roopee drashya;
Chetannaan utpatti lay, konaa anubhav vashya?
The body is merely a composite; moreover, it is lifeless, has form and is visible.
On whose experience of the arising and cessation of consciousness can we rely? (62)
เชเซเชจเชพ เช เชจเซเชญเชต เชตเชถเซเชฏ เช, เชเชคเซเชชเชจเซเชจ เชฒเชฏเชจเซเช เชเซเชเชพเชจ;
เชคเซ เชคเซเชฅเซ เชเซเชฆเชพ เชตเชฟเชจเชพ, เชฅเชพเชฏ เชจ เชเซเชฎเซ เชญเชพเชจ. เซฌเซฉ
Jenaa anubhav vashya e, utpanna layanun gnaan;
Te tethee judaa vinaa, thaay na keme bhaan.
Whoever does witness this arising and cessation,
Must be distinct from them in order to witness them. (63)
เชเซ เชธเชเชฏเซเชเซ เชฆเซเชเซเช, เชคเซ เชคเซ เช เชจเซเชญเชต เชฆเซเชถเซเชฏ;
เชเชชเชเซ เชจเชนเชฟ เชธเชเชฏเซเชเชฅเซ, เชเชคเซเชฎเชพ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชชเซเชฐเชคเซเชฏเชเซเชท. เซฌเซช
Je sanyogo dekhee-e, te te anubhav drashya;
Upaje nahi sanyogthee, aatmaa nitya pratyaksha.
Whatever combinations are seen, are the objects of experience.
Not arising out of such combinations, the atma is ever present. (64)
เชเชกเชฅเซ เชเซเชคเชจ เชเชชเชเซ, เชเซเชคเชจเชฅเซ เชเชก เชฅเชพเชฏ;
เชเชตเซ เช เชจเซเชญเชต เชเซเชเชจเซ, เชเซเชฏเชพเชฐเซ เชเชฆเซ เชจ เชฅเชพเชฏ. เซฌเซซ
Jadthee chetan upaje, chetanthee jad thaay;
Evo anubhav koine, kyaare kadee na thaay.
That lifeless matter creates consciousness or that consciousness creates matter,
No one can ever have such an experience. (65)
เชเซเช เชธเชเชฏเซเชเซเชฅเซ เชจเชนเชฟ, เชเซเชจเซ เชเชคเซเชชเชคเซเชคเชฟ เชฅเชพเชฏ;
เชจเชพเชถ เชจ เชคเซเชจเซ เชเซเชเชฎเชพเช, เชคเซเชฅเซ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชธเชฆเชพเชฏ. เซฌเซฌ
Koi sanyogothee nahi, jenee utpatti thaay;
Naash na teno koimaan, tethi nitya sadaay.
That which cannot be created by any combination,
Cannot be destroyed, and is thus eternal. (66)
เชเซเชฐเซเชงเชพเชฆเชฟ เชคเชฐเชคเชฎเซเชฏเชคเชพ, เชธเชฐเซเชชเชพเชฆเชฟเชเชจเซ เชฎเชพเชเชฏ;
เชชเซเชฐเซเชตเชเชจเซเชฎ เชธเชเชธเซเชเชพเชฐ เชคเซ, เชเซเชต เชจเชฟเชคเซเชฏเชคเชพ เชคเซเชฏเชพเชเชฏ. เซฌเซญ
Krodhaadi taratamyataa, sarpaadiknee maayn;
Poorvajanma sanskaar te, jeev nityataa tyaayn.
The acute anger and various natures respectively of snakes and other living beings
Result from the disposition of these souls in past lives
- a proof of soulโs permanence. (67)
เชเชคเซเชฎเชพ เชฆเซเชฐเชตเซเชฏเซ เชจเชฟเชคเซเชฏ เชเซ, เชชเชฐเซเชฏเชพเชฏเซ เชชเชฒเชเชพเชฏ;
เชฌเชพเชณเชพเชฆเชฟ เชตเชฏ เชคเซเชฐเชฃเซเชฏเชจเซเช, เชเซเชเชพเชจ เชเชเชจเซ เชฅเชพเชฏ. เซฌเซฎ
Aatmaa dravye nitya chhe, paryaaye palataay;
Baalaadi vaya tranyanun, gnaan ekane thaay.
As a substance the soul is eternal, yet its states are continually changing.
Childhood, youth and old age are experienced by the very same soul. (68)
เช เชฅเชตเชพ เชเซเชเชพเชจ เชเซเชทเชฃเชฟเชเชจเซเช, เชเซ เชเชพเชฃเซ เชตเชฆเชจเชพเชฐ;
เชตเชฆเชจเชพเชฐเซ เชคเซ เชเซเชทเชฃเชฟเช เชจเชนเชฟ, เชเชฐ เช เชจเซเชญเชต เชจเชฟเชฐเซเชงเชพเชฐ. เซฌเซฏ
Athavaa gnaan kshaniknun, je jaanee vadanaar;
Vadanaaro te kshanik nahi, kar anubhav nirdhaar.
Moreover if a witness says knowledge is transitory,
Then the witness cannot be transitory - base this on your own experience. (69)
เชเซเชฏเชพเชฐเซ เชเซเช เชตเชธเซเชคเซเชจเซ, เชเซเชตเชณ เชนเซเชฏ เชจ เชจเชพเชถ;
เชเซเชคเชจ เชชเชพเชฎเซ เชจเชพเชถ เชคเซ, เชเซเชฎเชพเช เชญเชณเซ เชคเชชเชพเชธ. เซญเซฆ
Kyaare koi vastuno, keval hoy na naash;
Chetan paame naash to, kemaan bhale tapaas.
A substance can never ever be destroyed completely.
If consciousness is destroyed; then consider what will become of it. (70)
เซฉ. เชถเชเชเชพ - เชถเชฟเชทเซเชฏ เชเชตเชพเช
Shankaa โ Shishya Uvaach
The Discipleโs Statement of the Third Doubt
(เชเชคเซเชฎเชพ เชเชฐเซเชฎเชจเซ เชเชฐเซเชคเชพ เชจเชฅเซ, เชเชฎ เชถเชฟเชทเซเชฏ เชเชนเซ เชเซ:-)
Aatmaa karmano kartaa nathee, em shishya kahe chhe:-
The disciple expresses the doubt that the soul is not the author of karma.
เชเชฐเซเชคเชพ เชเซเชต เชจ เชเชฐเซเชฎเชจเซ, เชเชฐเซเชฎ เช เชเชฐเซเชคเชพ เชเชฐเซเชฎ;
เช เชฅเชตเชพ เชธเชนเช เชธเซเชตเชญเชพเชต เชเชพเช, เชเชฐเซเชฎ เชเซเชตเชจเซ เชงเชฐเซเชฎ. เซญเซง
Kartaa jeev na karmano, karma ja kartaa karma;
Athavaa sahaj svabhaav kaan, karma jeevno dharma.
Atma itself does not author karmas, but karmas themselves do.
Or they arise naturally and if not, karmas are innate to the atma. (71)
เชเชคเซเชฎเชพ เชธเชฆเชพ เช เชธเชเช เชจเซ, เชเชฐเซ เชชเซเชฐเชเซเชคเชฟ เชฌเชเชง;
เช เชฅเชตเชพ เชเชถเซเชตเชฐ เชชเซเชฐเซเชฐเชฃเชพ, เชคเซเชฅเซ เชเซเชต เช เชฌเชเชง. เซญเซจ
Aatmaa sadaa asang ne, kare prakruti bandh;
Athavaa ishvar prernaa, tethee jeev abandh.
Atma is always unbound, bondage created by nature,
Or it is at the behest of a god, so that atma remains unbound. (72)
เชฎเชพเชเซ เชฎเซเชเซเชท เชเชชเชพเชฏเชจเซ, เชเซเช เชจ เชนเซเชคเซ เชเชฃเชพเชฏ;
เชเชฐเซเชฎเชคเชฃเซเช เชเชฐเซเชคเชพเชชเชฃเซเช, เชเชพเช เชจเชนเชฟ, เชเชพเช เชจเชนเชฟ เชเชพเชฏ. เซญเซฉ
Maate moksha upaayno, koi na hetu janaay;
Karmatanun kartaapanun, kaan nahi, kaan nahi jaay.
Therefore there is no purpose in seeking the path to Moksha,
Either the atma is not the author of its karmas, or, if it is, it never ceases to be so. (73)
เซฉ. เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ - เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชเชตเชพเช
Samaadhaan โ Sadguru Uvaach
The Guruโs Resolution
(เชเชฐเซเชฎเชจเซเช เชเชฐเซเชคเชพเชชเชฃเซเช เชเชคเซเชฎเชพเชจเซ เชเซ เชชเซเชฐเชเชพเชฐเซ เชเซ เชคเซ เชชเซเชฐเชเชพเชฐเซ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เชเชฐเซ เชเซ:-)
Karmanun kartaapanun aatmaane je prakaare chhe
te prakaare Sadguru samaadhaan kare chhe:-
The True Guru affirms the way in which the soul is the author of karma:-
เชนเซเชฏ เชจ เชเซเชคเชจ เชชเซเชฐเซเชฐเชฃเชพ, เชเซเชฃ เชเซเชฐเชนเซ เชคเซ เชเชฐเซเชฎ?
เชเชกเชธเซเชตเชญเชพเชต เชจเชนเชฟ เชชเซเชฐเซเชฐเชฃเชพ, เชเซเช เชตเชฟเชเชพเชฐเซ เชงเชฐเซเชฎ. เซญเซช
Hoy na chetan preranaa, kon grahe to karma?
Jadsvabhaav nahi preranaa, juo vichaaree dharma.
If the atma does not inspire, to whom do karma accrue?
Lifeless matter by its nature cannot inspire
- just consider these characteristics. (74)
เชเซ เชเซเชคเชจ เชเชฐเชคเซเช เชจเชฅเซ, เชจเชฅเซ เชฅเชคเชพเช เชคเซ เชเชฐเซเชฎ;
เชคเซเชฅเซ เชธเชนเช เชธเซเชตเชญเชพเชต เชจเชนเชฟ, เชคเซเชฎเช เชจเชนเชฟ เชเซเชตเชงเชฐเซเชฎ. เซญเซซ
Jo chetan kartun nathee, nathee thataan to karma;
Tethee sahaj svabhaav nahi, temaj nahi jeevdharma.
If the atma does not actively author them, then karma do not arise.
Thus it is neither atmaโs characteristic to author karma, nor is it its innate nature to bind karma. (75)
เชเซเชตเชณ เชนเซเชค เช เชธเชเช เชเซ, เชญเชพเชธเชค เชคเชจเซ เชจ เชเซเชฎ ?
เช เชธเชเช เชเซ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเชฅเซ, เชชเชฃ เชจเชฟเชเชญเชพเชจเซ เชคเซเชฎ. เซญเซฌ
Keval hot asang jo, bhaasat tane ne kem?
Asang chhe paramaarthathee, pan nijbhaane tem.
If the atma were unbound, why have you not experienced it?
From the highest spiritual perspective, it is unbound,
but this is only subject to self-realisation. (76)
เชเชฐเซเชคเชพ เชเชถเซเชตเชฐ เชเซเช เชจเชนเชฟ, เชเชถเซเชตเชฐ เชถเซเชฆเซเชง เชธเซเชตเชญเชพเชต;
เช เชฅเชตเชพ เชชเซเชฐเซเชฐเช เชคเซ เชเชฃเซเชฏเซ, เชเชถเซเชตเชฐ เชฆเซเชทเชชเซเชฐเชญเชพเชต. เซญเซญ
Kartaa ishvar koi nahi, ishvar shuddha svabhaav;
Athavaa prerak te ganye, ishvar doshprabhaav.
There is no god creating karma, as God is of a pure nature.
If we were to consider karma to be at his behest,
then such a motive would be impure. (77)
เชเซเชคเชจ เชเซ เชจเชฟเช เชญเชพเชจเชฎเชพเช, เชเชฐเซเชคเชพ เชเชช เชธเซเชตเชญเชพเชต;
เชตเชฐเซเชคเซ เชจเชนเชฟ เชจเชฟเช เชญเชพเชจเชฎเชพเช, เชเชฐเซเชคเชพ เชเชฐเซเชฎ-เชชเซเชฐเชญเชพเชต. เซญเซฎ
Chetan jo nij bhaanmaan, kartaa aap svabhaav;
Varte nahi nij bhaanmaan, kartaa karma-prabhaav.
If the atma is immersed in self-experience, it authors its own nature,
And if it strays from its nature, it leads to the influx of karma. (78)
เซช. เชถเชเชเชพ - เชถเชฟเชทเซเชฏ เชเชตเชพเช
Shankaa โ Shishya Uvaach
The Discipleโs Statement of the Fourth Doubt
(เชคเซ เชเชฐเซเชฎเชจเซเช เชญเซเชเซเชคเชพเชชเชฃเซเช เชเซเชตเชจเซ เชจเชนเซเช เชนเซเชฏ, เชเชฎ เชถเชฟเชทเซเชฏ เชเชนเซ เชเซ:-)
Te karmanun bhoktaapanun jeevne naheen hoy, em shishya kahe chhe:-
The disciple states that the soul will not endure the karma bound:-
เชเซเชต เชเชฐเซเชฎ เชเชฐเซเชคเชพ เชเชนเซ, เชชเชฃ เชญเซเชเซเชคเชพ เชจเชนเชฟ เชธเซเชฏ;
เชถเซเช เชธเชฎเชเซ เชเชก เชเชฐเซเชฎ เชเซ, เชซเชณ เชชเชฐเชฟเชฃเชพเชฎเซ เชนเซเชฏ? เซญเซฏ
Jeev karma kartaa kaho, pan bhoktaa nahi soy;
Shun samaje jad karma ke, fal parinaamee hoy?
Granted that the atma is the author of its karma,
but it cannot be that it has to experience their fruits.
How can lifeless karma be consciously effective as a giver of fruit? (79)
เชซเชณเชฆเชพเชคเชพ เชเชถเซเชตเชฐ เชเชฃเซเชฏเซ, เชญเซเชเซเชคเชพเชชเชฃเซเช เชธเชงเชพเชฏ;
เชเชฎ เชเชนเซเชฏเซ เชเชถเซเชตเชฐเชคเชฃเซเช, เชเชถเซเชตเชฐเชชเชฃเซเช เช เชเชพเชฏ. เซฎเซฆ
Faldaataa ishvar ganye, bhoktaapanun sadhaay;
Em kahyo ishvartanun, ishvarpanun ja jaay.
If we consider God to be the giver of fruits,
we can accept that the soul experiences them,
But if we say that about God, then his godliness is lost.
เชเชถเซเชตเชฐ เชธเชฟเชฆเซเชง เชฅเชฏเชพ เชตเชฟเชจเชพ, เชเชเชค เชจเชฟเชฏเชฎ เชจเชนเชฟ เชนเซเชฏ;
เชชเชเซ เชถเซเชญเชพเชถเซเชญ เชเชฐเซเชฎเชจเชพเช, เชญเซเชเซเชฏเชธเซเชฅเชพเชจ เชจเชนเชฟ เชเซเชฏ. เซฎเซง
Ishvar siddha thayaa vinaa, jagat niyam nahi hoy;
Pachhee shubhaashubha karmanaan, bhogyasthaan nahi koy.
Without positing the existence of a god, there is no order in the universe.
Hence there is no place to bear the fruits of good and bad karma. (81)
เซช. เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ - เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชเชตเชพเช
Samaadhaan โ Sadguru Uvaach
The Guruโs Resolution
(เชเซเชตเชจเซ เชชเซเชคเชพเชจเชพเช เชเชฐเซเชฒเชพเช เชเชฐเซเชฎเชจเซเช เชญเซเชเซเชคเชพเชชเชฃเซเช เชเซ, เชเชฎ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เชเชฐเซ เชเซ:-)
Jeevne potaanaan karelaan karmanun bhoktaapanun chhe,
em Sadguru samaadhaan kare chhe:-
The True Guru affirms that the soul must endure the karma it itself has bound:-
เชญเชพเชตเชเชฐเซเชฎ เชจเชฟเชเชเชฒเซเชชเชจเชพ, เชฎเชพเชเซ เชเซเชคเชจเชฐเซเชช;
เชเซเชตเชตเซเชฐเซเชฏเชจเซ เชธเซเชซเซเชฐเชฃเชพ, เชเซเชฐเชนเชฃ เชเชฐเซ เชเชกเชงเซเชช. เซฎเซจ
Bhaavkarma nijakalpanaa, maate chetanroop;
Jeevaveeryanee sfurnaa, grahan kare jadadhoop.
Karma-binding inclinations are a result of delusion
which is thus an activity of consciousness.
The positive and negative inclinations of the soul draw karmic particles. (82)
เชเซเชฐ เชธเซเชงเชพ เชธเชฎเชเซ เชจเชนเซเช, เชเซเชต เชเชพเชฏ เชซเชณ เชฅเชพเชฏ;
เชเชฎ เชถเซเชญเชพเชถเซเชญ เชเชฐเซเชฎเชจเซเช, เชญเซเชเซเชคเชพเชชเชฃเซเช เชเชฃเชพเชฏ. เซฎเซฉ
Zer sudhaa samaje naheen, jeev khaay fal thaay;
Em shubhaashubh karmanun, bhoktaapanun janaay.
Neither poison nor nectar is consciously effective; yet their consumption still impacts life.
This is how we can understand the experience of good and bad karma. (83)
เชเช เชฐเชพเชเช เชจเซ เชเช เชจเซเชช, เช เชเชฆเชฟ เชเซ เชญเซเชฆ;
เชเชพเชฐเชฃ เชตเชฟเชจเชพ เชจ เชเชพเชฐเซเชฏ เชคเซ, เชคเซ เช เชถเซเชญเชพเชถเซเชญ เชตเซเชฆเซเชฏ. เซฎเซช
Ek raank ne ek nrup, e aadi je bhed;
Kaaran vinaa na kaarya te, te ja shubaashubha vedya.
One is born a king and one a pauper; there are many such disparities.
There being no effect without a cause;
such disparities must arise from good or bad karma. (84)
เชซเชณเชฆเชพเชคเชพ เชเชถเซเชตเชฐเชคเชฃเซ, เชเชฎเชพเช เชจเชฅเซ เชเชฐเซเชฐ;
เชเชฐเซเชฎ เชธเซเชตเชญเชพเชตเซ เชชเชฐเชฟเชฃเชฎเซ, เชฅเชพเชฏ เชญเซเชเชฅเซ เชฆเซเชฐ. เซฎเซซ
Faladaataa ishvartanee, emaan nathee jaroor;
Karma svabhaave pariname, thaay bhogathee door.
As such there is no reason to posit a god as the cause;
The nature of karma defines the experience; after which the karma is shed. (85)
เชคเซ เชคเซ เชญเซเชเซเชฏ เชตเชฟเชถเซเชทเชจเชพเช, เชธเซเชฅเชพเชจเช เชฆเซเชฐเชตเซเชฏ เชธเซเชตเชญเชพเชต;
เชเชนเชจ เชตเชพเชค เชเซ เชถเชฟเชทเซเชฏ เช, เชเชนเซ เชธเชเชเซเชทเซเชชเซ เชธเชพเชต. เซฎเซฌ
Te te bhogya visheshnaan, sthaanak dravya svabhaav;
Gahan vaat chhe shishya aa, kahee sankshepe saav.
There is a specific place for each experience,
depending on the nature of karmic matter.
This is a complex subject, O! Disciple, it is outlined only briefly here. (86)
เซซ. เชถเชเชเชพ - เชถเชฟเชทเซเชฏ เชเชตเชพเช
Shankaa โ Shishya Uvaach
The Discipleโs Statement of the Fifth Doubt
(เชเซเชตเชจเซ เชคเซ เชเชฐเซเชฎเชฅเซ เชฎเซเชเซเชท เชจเชฅเซ, เชเชฎ เชถเชฟเชทเซเชฏ เชเชนเซ เชเซ:-)
Jeevno te karmathee moksha nathee, em shishya kahe chhe:-
The disciples expresses the doubt that
the soul is never free from this karma:-
เชเชฐเซเชคเชพ เชญเซเชเซเชคเชพ เชเซเชต เชนเซ, เชชเชฃ เชคเซเชจเซ เชจเชนเชฟ เชฎเซเชเซเชท;
เชตเซเชคเซเชฏเซ เชเชพเชณ เช เชจเชเชค เชชเชฃ, เชตเชฐเซเชคเชฎเชพเชจ เชเซ เชฆเซเชท. เซฎเซญ
Kartaa bhoktaa jeev ho, pan teno nahi moksha;
Veetyo kaal anant pan, vartamaan chhe dosh.
The atma may be the author of its karmas and may experience their fruits,
but there is no Moksha.
Infinite time has elapsed, and its impurity still remains. (87)
เชถเซเชญ เชเชฐเซ เชซเชณ เชญเซเชเชตเซ, เชฆเซเชตเชพเชฆเชฟ เชเชคเชฟ เชฎเชพเชเชฏ;
เช เชถเซเชญ เชเชฐเซ เชจเชฐเชเชพเชฆเชฟ เชซเชณ, เชเชฐเซเชฎ เชฐเชนเชฟเชค เชจ เชเซเชฏเชพเชเชฏ. เซฎเซฎ
Shubh kare fal bhogave, devaadi gati maayn;
Ashubh kare narakaadi fal, karma rahit na kyayn.
If we do good, we enjoy its fruits in a celestial abode;
If we do bad, we suffer in hellish existence;
nowhere are we free from karma. (88)
เซซ. เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ - เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชเชตเชพเช
Samaadhaan โ Sadguru Uvaach
The Guruโs Resolution
(เชคเซ เชเชฐเซเชฎเชฅเซ เชเซเชตเชจเซ เชฎเซเชเซเชท เชฅเช เชถเชเซ เชเซ, เชเชฎ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เชเชฐเซ เชเซ:-)
Te karmathee jeevno moksha thai shake chhe,
em Sadguru samaadhaan kare chhe:-
The True Guru affirms that the soul can be free from this karma:-
เชเซเชฎ เชถเซเชญเชพเชถเซเชญ เชเชฐเซเชฎเชชเชฆ, เชเชพเชฃเซเชฏเชพเช เชธเชซเชณ เชชเซเชฐเชฎเชพเชฃ;
เชคเซเชฎ เชจเชฟเชตเซเชคเซเชคเชฟ เชธเชซเชณเชคเชพ, เชฎเชพเชเซ เชฎเซเชเซเชท เชธเซเชเชพเชฃ. เซฎเซฏ
Jem shubhaashubha karmapad, jaanyaan safal pramaan;
Tem nivrutti safaltaa, maate moksha sujaan.
Just as we have seen that good and bad karma bear fruit;
Abstaining from them is also fruitful; know this to be Moksha. (89)
เชตเซเชคเซเชฏเซ เชเชพเชณ เช เชจเชเชค เชคเซ, เชเชฐเซเชฎ เชถเซเชญเชพเชถเซเชญ เชญเชพเชต;
เชคเซเชน เชถเซเชญเชพเชถเซเชญ เชเซเชฆเชคเชพเช, เชเชชเชเซ เชฎเซเชเซเชท เชธเซเชตเชญเชพเชต. เซฏเซฆ
Veetyo kaal anant te, karma shubhaashubha bhaav;
Teh shubhaashubha chhedtaan, upaje moksha svabhaav.
Infinite time has elapsed due to good and bad inclinations.
Eliminating these leads to Moksha, our true nature. (90)
เชฆเซเชนเชพเชฆเชฟเช เชธเชเชฏเซเชเชจเซ, เชเชคเซเชฏเชเชคเชฟเช เชตเชฟเชฏเซเช;
เชธเชฟเชฆเซเชง เชฎเซเชเซเชท เชถเชพเชถเซเชตเชค เชชเชฆเซ, เชจเชฟเช เช เชจเชเชค เชธเซเชเชญเซเช. เซฏเซง
Dehaadik sanyogno, aatyantik viyog;
Siddha moksha shaashvat pade, nij anant sukhabhog.
With complete separation from associations such as the body,
Pure atma, in the eternal state of Moksha, experiences its own infinite bliss. (91)
เซฌ. เชถเชเชเชพ - เชถเชฟเชทเซเชฏ เชเชตเชพเช
Shankaa โ Shishya Uvaach
The Discipleโs Statement of the Sixth Doubt
(เชฎเซเชเซเชทเชจเซ เชเชชเชพเชฏ เชจเชฅเซ, เชเชฎ เชถเชฟเชทเซเชฏ เชเชนเซ เชเซ:-)
Mokshano upaay nathee, em shishya kahe chhe:-
The disciple expresses the doubt that there is no means to Moksha.
เชนเซเชฏ เชเชฆเชพเชชเชฟ เชฎเซเชเซเชทเชชเชฆ, เชจเชนเชฟ เช เชตเชฟเชฐเซเชง เชเชชเชพเชฏ;
เชเชฐเซเชฎเซ เชเชพเชณ เช เชจเชเชคเชจเชพเช, เชถเชพเชฅเซ เชเซเชฆเซเชฏเชพเช เชเชพเชฏ? เซฏเซจ
Hoy kadaapi mokshapad, nahi avirodha upaay;
Karmo kaal anantnaan, shaathee chhedyaan jaay?
Even if there is a state of Moksha, there is no irrefutable path to it.
With karmas bound from time immemorial, how can we eliminate them? (92)
เช เชฅเชตเชพ เชฎเชค เชฆเชฐเซเชถเชจ เชเชฃเชพเช, เชเชนเซ เชเชชเชพเชฏ เช เชจเซเช;
เชคเซเชฎเชพเช เชฎเชค เชธเชพเชเซ เชเชฏเซ, เชฌเชจเซ เชจ เชเชน เชตเชฟเชตเซเช. เซฏเซฉ
Athavaa mat darshan ghanaan, kahe upaay anek;
Temaan mat saacho kayo, bane na eh vivek.
Moreover, there are many views and beliefs with their own various paths.
I cannot determine: Which of these is the true path? (93)
เชเช เชเชพเชคเชฟเชฎเชพเช เชฎเซเชเซเชท เชเซ, เชเชฏเชพ เชตเซเชทเชฎเชพเช เชฎเซเชเซเชท;
เชเชจเซ เชจเชฟเชถเซเชเชฏ เชจเชพ เชฌเชจเซ, เชเชฃเชพ เชญเซเชฆ เช เชฆเซเชท. เซฏเซช
Kai jaatimaan moksha chhe, kayaa veshmaan moksha;
Eno nishchay naa bane, ghanaa bhed e dosh.
In which caste and in which garb is there Moksha?
One cannot decide, the problem being too many distinctions. (94)
เชคเซเชฅเซ เชเชฎ เชเชฃเชพเชฏ เชเซ, เชฎเชณเซ เชจ เชฎเซเชเซเชท เชเชชเชพเชฏ;
เชเซเชตเชพเชฆเชฟ เชเชพเชฃเซเชฏเชพ เชคเชฃเซ, เชถเซ เชเชชเชเชพเชฐ เช เชฅเชพเชฏ? เซฏเซซ
Tethee em janaay chhe, male na moksha upaay;
Jeevaadi jaanyaa tano, sho upkaar ja thaay?
From this it can be seen that one cannot find the path to Moksha;
And so what does one gain by knowing the nature of soul and non-soul? (95)
เชชเชพเชเชเซ เชเชคเซเชคเชฐเชฅเซ เชฅเชฏเซเช, เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เชธเชฐเซเชตเชพเชเช;
เชธเชฎเชเซเช เชฎเซเชเซเชท เชเชชเชพเชฏ เชคเซ, เชเชฆเชฏ เชเชฆเชฏ เชธเชฆเซเชญเชพเชเซเชฏ. เซฏเซฌ
Paanche uttarthee thayun, samadhaan sarvaang;
Samajun moksha upaay to, uday uday sadbhaagya.
Your five answers have cleared my doubts fully.
Now if I were to understand the path to Moksha, I would be truly fortunate! (96)
เซฌ. เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ - เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชเชตเชพเช
Samaadhaan โ Sadguru Uvaach
The Guruโs Resolution
(เชฎเซเชเซเชทเชจเซ เชเชชเชพเชฏ เชเซ, เชเชฎ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชธเชฎเชพเชงเชพเชจ เชเชฐเซ เชเซ:-)
Mokshano upaay chhe, em Sadguru samaadhaan kare chhe:-
The True Guru affirms that there is a means to Moksha.
เชชเชพเชเชเซ เชเชคเซเชคเชฐเชจเซ เชฅเช, เชเชคเซเชฎเชพ เชตเชฟเชทเซ เชชเซเชฐเชคเซเชค;
เชฅเชพเชถเซ เชฎเซเชเซเชทเซเชชเชพเชฏเชจเซ, เชธเชนเช เชชเซเชฐเชคเซเชค เช เชฐเซเชค. เซฏเซญ
Paanche uttarnee thai, aatmaa vishe prateet;
Thaashe mokshopaayanee, sahaj prateet e reet.
You have come to believe in atma from these five replies.
With similar ease, you will believe in the path to Moksha. (97)
เชเชฐเซเชฎเชญเชพเชต เช เชเซเชเชพเชจ เชเซ, เชฎเซเชเซเชทเชญเชพเชต เชจเชฟเชเชตเชพเชธ;
เช เชเชงเชเชพเชฐ เช เชเซเชเชพเชจ เชธเชฎ, เชจเชพเชถเซ เชเซเชเชพเชจเชชเซเชฐเชเชพเชถ. เซฏเซฎ
Karmabhaav agnaan chhe, mokshabhaav nijvaas;
Andhakaar agnaan sam, naashe gnaanaprakaash.
A karma-binding inclination is ignorance,
a liberating inclination is abiding in the self.
Ignorance is like darkness; cleared only by the light of wisdom. (98)
เชเซ เชเซ เชเชพเชฐเชฃ เชฌเชเชงเชจเชพเช, เชคเซเชน เชฌเชเชงเชจเซ เชชเชเชฅ;
เชคเซ เชเชพเชฐเชฃ เชเซเชฆเช เชฆเชถเชพ, เชฎเซเชเซเชทเชชเชเชฅ เชญเชต เช เชเชค. เซฏเซฏ
Je je kaaran bandhanaan, teha bandhano panth;
Te kaaran chhedak dashaa, mokshapanth bhav ant.
Whatever the causes of bondage, they constitute the path to bondage.
And the state which ends these causes is the path to Moksha, the end of rebirth. (99)
เชฐเชพเช, เชฆเซเชตเซเชท, เช เชเซเชเชพเชจ เช, เชฎเซเชเซเชฏ เชเชฐเซเชฎเชจเซ เชเซเชฐเชเชฅ;
เชฅเชพเชฏ เชจเชฟเชตเซเชคเซเชคเชฟ เชเซเชนเชฅเซ, เชคเซ เช เชฎเซเชเซเชทเชจเซ เชชเชเชฅ. เซงเซฆเซฆ
Raag, dvesh, agnaan e, mukhya karmanee granth;
Thaay nivrutti jehathee, te ja mokshano panth.
Attachment, aversion and false understanding together
constitute the principle binding knot of karma.
That which frees us from these is the path to Moksha. (100)
เชเชคเซเชฎเชพ เชธเชคเซ เชเซเชคเชจเซเชฏเชฎเชฏ, เชธเชฐเซเชตเชพเชญเชพเชธ เชฐเชนเชฟเชค;
เชเซเชฅเซ เชเซเชตเชณ เชชเชพเชฎเชฟเชฏเซ, เชฎเซเชเซเชทเชชเชเชฅ เชคเซ เชฐเซเชค. เซงเซฆเซง
Aatma sat chaitanyamay, sarvaabhaas rahit;
Jethee keval paamiye, mokshapantha te reet.
The soul is eternal consciousness, free from all delusions.
The method by which we realise pure soul is the path to Moksha. (101)
เชเชฐเซเชฎ เช เชจเชเชค เชชเซเชฐเชเชพเชฐเชจเชพเช, เชคเซเชฎเชพเช เชฎเซเชเซเชฏเซ เชเช ;
เชคเซเชฎเชพเช เชฎเซเชเซเชฏเซ เชฎเซเชนเชจเซเชฏ, เชนเชฃเชพเชฏ เชคเซ เชเชนเซเช เชชเชพเช . เซงเซฆเซจ
Karma anant prakaarnaan, temaan mukhye aath;
Temaan mukhye mohaneeya, hanaay te kahun paath.
There is an infinite variety of karma; with eight major types,
Of which the principal is the deluding karma.
Here follows a lesson in its elimination. (102)
เชเชฐเซเชฎ เชฎเซเชนเชจเซเชฏ เชญเซเชฆ เชฌเซ, เชฆเชฐเซเชถเชจ เชเชพเชฐเชฟเชคเซเชฐ เชจเชพเชฎ;
เชนเชฃเซ เชฌเซเชง เชตเซเชคเชฐเชพเชเชคเชพ, เช เชเซเช เชเชชเชพเชฏ เชเชฎ. เซงเซฆเซฉ
Karma mohaneeya bhed be, darshan chaaritra naam;
Hane bodha veetraagtaa, achook upaay aam.
There are two types of deluding karma, pertaining to perception and conduct.
They are destroyed by imparted wisdom and equanimous detachment respectively
- these are guaranteed methods. (103)
เชเชฐเซเชฎเชฌเชเชง เชเซเชฐเซเชงเชพเชฆเชฟเชฅเซ, เชนเชฃเซ เชเซเชทเชฎเชพเชฆเชฟเช เชคเซเชน;
เชชเซเชฐเชคเซเชฏเชเซเชท เช เชจเซเชญเชต เชธเชฐเซเชตเชจเซ, เชเชฎเชพเช เชถเซ เชธเชเชฆเซเชน ? เซงเซฆเซช
Karmabandh krodhaadithee, hane kshamaadik teha;
Pratyaksha anubhav sarvane, emaan sho sandeh?
Karmic bondage arises from passions such as anger;
is destroyed by virtues such as forgiveness.
We have all directly experienced this - so what is there to doubt? (104)
เชเซเชกเซ เชฎเชค เชฆเชฐเซเชถเชจ เชคเชฃเซ, เชเชเซเชฐเชน เชคเซเชฎ เชตเชฟเชเชฒเซเชช;
เชเชนเซเชฏเซ เชฎเชพเชฐเซเช เช เชธเชพเชงเชถเซ, เชเชจเซเชฎ เชคเซเชนเชจเชพ เช เชฒเซเชช. เซงเซฆเซซ
Chhodee mat darshan tano, aagraha tem vikalp;
Kahyo maarg aa saadhashe, janma tehnaa alp.
Whoever discards his obstinacy and false notions about sect and philosophy,
And adopts the prescribed path, will have few births left. (105)
เชทเชเซเชชเชฆเชจเชพเช เชทเชเซเชชเซเชฐเชถเซเชจ เชคเซเช, เชชเซเชเซเชฏเชพเช เชเชฐเซ เชตเชฟเชเชพเชฐ;
เชคเซ เชชเชฆเชจเซ เชธเชฐเซเชตเชพเชเชเชคเชพ, เชฎเซเชเซเชทเชฎเชพเชฐเซเช เชจเชฟเชฐเซเชงเชพเชฐ. เซงเซฆเซฌ
Shatpadnaan shatprashna ten, poochyaan karee vichaar;
Te padnee sarvaangtaa, mokshamaarg nirdhaar.
Having contemplated the Six Affirmations, you have raised six questions.
Be sure that these constitute the path to Moksha, only when taken together. (106)
เชเชพเชคเชฟ, เชตเซเชทเชจเซ เชญเซเชฆ เชจเชนเชฟ, เชเชนเซเชฏเซ เชฎเชพเชฐเซเช เชเซ เชนเซเชฏ;
เชธเชพเชงเซ เชคเซ เชฎเซเชเซเชคเชฟ เชฒเชนเซ, เชเชฎเชพเช เชญเซเชฆ เชจ เชเซเชฏ. เซงเซฆเซญ
Jaati, veshno bhed nahi, kahyo maarg jo hoy;
Saadhe te mukti lahe, emaan bhed na koy.
There is no distinction of caste or garb, if the path is as prescribed.
Those who adopt the path will attain Moksha, and in that there are no distinctions. (107)
เชเชทเชพเชฏเชจเซ เชเชชเชถเชพเชเชคเชคเชพ, เชฎเชพเชคเซเชฐ เชฎเซเชเซเชทเช เชญเชฟเชฒเชพเชท;
เชญเชตเซ เชเซเชฆ เช เชเชคเชฐ เชฆเชฏเชพ, เชคเซ เชเชนเซเช เชเชฟเชเซเชเชพเชธ. เซงเซฆเซฎ
Kashaaynee upshaantataa, maatra moksha-abhilaash;
Bhave khed antar dayaa, te kahee-e jignaas.
One whose passions have been calmed and whose only desire is Moksha,
Who is weary of rebirth and has inner compassion,
that is the one whom we call an aspirant. (108)
เชคเซ เชเชฟเชเซเชเชพเชธเซ เชเซเชตเชจเซ, เชฅเชพเชฏ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซเชฌเซเชง;
เชคเซ เชชเชพเชฎเซ เชธเชฎเชเชฟเชคเชจเซ, เชตเชฐเซเชคเซ เช เชเชคเชฐเชถเซเชง. เซงเซฆเซฏ
Te jignaasu jeevne, thaay sadgurubodh;
To paame samakitane, varte antarshodh.
When such an aspirant receives wisdom imparted by a True Guru.
He attains samakita, and focuses on the inner quest. (109)
เชฎเชค เชฆเชฐเซเชถเชจ เชเชเซเชฐเชน เชคเชเซ, เชตเชฐเซเชคเซ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซเชฒเชเซเชท;
เชฒเชนเซ เชถเซเชฆเซเชง เชธเชฎเชเชฟเชค เชคเซ, เชเซเชฎเชพเช เชญเซเชฆ เชจ เชชเชเซเชท. เซงเซงเซฆ
Mat darshan aagrah tajee, varte Sadgurulaksha;
Lahe shuddha samakita te, jemaan bhed na paksha.
Casting aside sectarian and dogmatic obstinacy, he follows the vision of a True Guru;
He attains pure samakita, without distinction or preconception. (110)
เชตเชฐเซเชคเซ เชจเชฟเชเชธเซเชตเชญเชพเชตเชจเซ, เช เชจเซเชญเชต เชฒเชเซเชท เชชเซเชฐเชคเซเชค;
เชตเซเชคเซเชคเชฟ เชตเชนเซ เชจเชฟเชเชญเชพเชตเชฎเชพเช, เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅเซ เชธเชฎเชเชฟเชค. เซงเซงเซง
Varte nijsvabhaavno, anubhav laksha prateet;
Vrutti vahe nijbhaavmaan, paramaarthe samakit.
In the focused ray of attention, evolves the experience of oneโs true nature.
Concentration is directed towards the self. That is the highest order of samakita. (111)
เชตเชฐเซเชงเชฎเชพเชจ เชธเชฎเชเชฟเชค เชฅเช, เชเชพเชณเซ เชฎเชฟเชฅเซเชฏเชพเชญเชพเชธ;
เชเชฆเชฏ เชฅเชพเชฏ เชเชพเชฐเชฟเชคเซเชฐเชจเซ, เชตเซเชคเชฐเชพเชเชชเชฆ เชตเชพเชธ. เซงเซงเซจ
Vardhamaan samakit thai, taale mithyaabhaas;
Uday thaay chaaritrano, veetaraagpad vaas.
As the samakita intensifies, false notions are abandoned.
So true conduct dawns and the indweller resides
in total equanimous detachment. (112)
เชเซเชตเชณ เชจเชฟเชเชธเซเชตเชญเชพเชตเชจเซเช, เช เชเชเชก เชตเชฐเซเชคเซ เชเซเชเชพเชจ;
เชเชนเซเช เชเซเชตเชณเชเซเชเชพเชจ เชคเซ, เชฆเซเชน เชเชคเชพเช เชจเชฟเชฐเซเชตเชพเชฃ. เซงเซงเซฉ
Keval nijasvabhaavnun, akhand varte gnaan;
Kahie kevalgnaan te, deha chataan nirvaan.
When experience is uninterrupted, and of nothing but oneโs own nature,
That is called kevalgnaan - liberation whilst still embodied. (113)
เชเซเชเชฟ เชตเชฐเซเชทเชจเซเช เชธเซเชตเชชเซเชจ เชชเชฃ, เชเชพเชเซเชฐเชค เชฅเชคเชพเช เชถเชฎเชพเชฏ;
เชคเซเชฎ เชตเชฟเชญเชพเชต เช เชจเชพเชฆเชฟเชจเซ, เชเซเชเชพเชจ เชฅเชคเชพเช เชฆเซเชฐ เชฅเชพเชฏ. เซงเซงเซช
Koti varshanun svapna pan, jaagrat thataan shamaay;
Tem vibhaav anaadino, gnaan thataan door thaay.
Just as a dream of a million years ceases when we awaken,
Our immemorial delusion will cease when we attain self-realisation. (114)
เชเซเชเซ เชฆเซเชนเชพเชงเซเชฏเชพเชธ เชคเซ, เชจเชนเชฟ เชเชฐเซเชคเชพ เชคเซเช เชเชฐเซเชฎ;
เชจเชนเชฟ เชญเซเชเซเชคเชพ เชคเซเช เชคเซเชนเชจเซ, เช เช เชงเชฐเซเชฎเชจเซ เชฎเชฐเซเชฎ. เซงเซงเซซ
Chhoote dehaadhyaas to, nahi kartaan tun karma;
Nahi bhoktaa tun tehano, e ja dharmano marma.
When you free yourself of false identification with the body,
you no longer are the author of karma.
Nor do you endure them - that is the essence of religion. (115)
เช เช เชงเชฐเซเชฎเชฅเซ เชฎเซเชเซเชท เชเซ, เชคเซเช เชเซ เชฎเซเชเซเชท เชธเซเชตเชฐเซเชช;
เช เชจเชเชค เชฆเชฐเซเชถเชจ เชเซเชเชพเชจ เชคเซเช, เช เชตเซเชฏเชพเชฌเชพเชง เชธเซเชตเชฐเซเชช. เซงเซงเซฌ
E ja dharmathee moksha chhe, tun chho moksha svaroop;
Anant darshan gnaan tun, avyaabaadh svaroop.
It is by this very religion that Moksha is attained. You are by nature Moksha;
You are infinite awareness, infinite wisdom and boundless bliss. (116)
เชถเซเชฆเซเชง เชฌเซเชฆเซเชง เชเซเชคเชจเซเชฏเชเชจ, เชธเซเชตเชฏเชเชเซเชฏเซเชคเชฟ เชธเซเชเชงเชพเชฎ;
เชฌเซเชเซเช เชเชนเซเช เชเซเชเชฒเซเช ? เชเชฐ เชตเชฟเชเชพเชฐ เชคเซ เชชเชพเชฎ. เซงเซงเซญ
Shuddha buddha chaitanyaghan, svayamjyoti sukhadhaam;
Beejun kahie ketalun? Kar vichaar to paam.
You are pure, enlightened, charged consciousness, self-illuminating, the abode of bliss;
What more is there to say? Contemplate to realise. (117)
เชจเชฟเชถเซเชเชฏ เชธเชฐเซเชตเซ เชเซเชเชพเชจเซเชจเซ, เชเชตเซ เช เชคเซเชฐ เชธเชฎเชพเชฏ;
เชงเชฐเซ เชฎเซเชจเชคเชพ เชเชฎ เชเชนเซ, เชธเชนเชเชธเชฎเชพเชงเชฟ เชฎเชพเชเชฏ. เซงเซงเซฎ
Nishchay sarve gnaaneeno, aavee atra samaay;
Dharee mauntaa em kahee, sahajasamaadhi maayn.
The realisations of all the self-realised ones concur here.
With this, he adopted silence and eased into effortless enlightened bliss. (118)
โโ-
เชถเชฟเชทเซเชฏ : เชฌเซเชงเชฌเซเชเชชเซเชฐเชพเชชเซเชคเชฟเชเชฅเชจ
Shishyabodhbeejpraaptikathan
The Disciple Confirms the Attainment
of the Seed of Enlightenment
เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซเชจเชพ เชเชชเชฆเซเชถเชฅเซ, เชเชตเซเชฏเซเช เช เชชเซเชฐเซเชต เชญเชพเชจ;
เชจเชฟเชเชชเชฆ เชจเชฟเชเชฎเชพเชเชนเซ เชฒเชนเซเชฏเซเช, เชฆเซเชฐ เชฅเชฏเซเช เช เชเซเชเชพเชจ. เซงเซงเซฏ
Sadgurunaa updeshthee, aavyun apoorva bhaan;
Nijapad nijmaaheen lahyun, door thayun agnaan.
The True Guruโs imparted wisdom has given me unique insight;
I thus realised that my true nature lies within, dispelling my delusion. (119)
เชญเชพเชธเซเชฏเซเช เชจเชฟเชเชธเซเชตเชฐเซเชช เชคเซ, เชถเซเชฆเซเชง เชเซเชคเชจเชพเชฐเซเชช;
เช เชเชฐ, เช เชฎเชฐ, เช เชตเชฟเชจเชพเชถเซ เชจเซ, เชฆเซเชนเชพเชคเซเชค เชธเซเชตเชฐเซเชช. เซงเซจเซฆ
Bhaasyun nijsvaroop te, shuddh chetanaaroop;
Ajar, amar, avinaashee ne, dehaateet svaroop.
I realised my true nature to be pure consciousness;
Ageless, immortal, indestructible and totally distinct from the body. (120)
เชเชฐเซเชคเชพ เชญเซเชเซเชคเชพ เชเชฐเซเชฎเชจเซ, เชตเชฟเชญเชพเชต เชตเชฐเซเชคเซ เชเซเชฏเชพเชเชฏ;
เชตเซเชคเซเชคเชฟ เชตเชนเซ เชจเชฟเชเชญเชพเชตเชฎเชพเช, เชฅเชฏเซ เช เชเชฐเซเชคเชพ เชคเซเชฏเชพเชเชฏ. เซงเซจเซง
Kartaa bhoktaa karmano, vibhaav varte jyayn;
Vrutti vahee nijbhaavmaan, thayo akartaa tyayn.
As long as concentration continues to flow outwards,
the soul remains the author and the sufferer of karma;
Once concentration flowed within, the soul was no longer the author of karma. (121)
เช เชฅเชตเชพ เชจเชฟเชเชชเชฐเชฟเชฃเชพเชฎ เชเซ, เชถเซเชฆเซเชง เชเซเชคเชจเชพเชฐเซเชช;
เชเชฐเซเชคเชพ เชญเซเชเซเชคเชพ เชคเซเชนเชจเซ, เชจเชฟเชฐเซเชตเชฟเชเชฒเซเชช เชธเซเชตเชฐเซเชช. เซงเซจเซจ
Athavaa nijparinaam je, shuddha chetanaaroop;
Kartaa bhoktaa tehano, nirvikalpa svaroop.
In other words, experiencing oneโs pure state of consciousness,
Both authoring and experiencing this, its natural still self-awareness. (122)
เชฎเซเชเซเชท เชเชนเซเชฏเซ เชจเชฟเชเชถเซเชฆเซเชงเชคเชพ, เชคเซ เชชเชพเชฎเซ เชคเซ เชชเชเชฅ;
เชธเชฎเชเชพเชตเซเชฏเซ เชธเชเชเซเชทเซเชชเชฎเชพเช, เชธเชเชณ เชฎเชพเชฐเซเช เชจเชฟเชฐเซเชเซเชฐเชเชฅ. เซงเซจเซฉ
Moksha kahyo nijashuddhataa, te paame te panth;
Samajaavyo sankshepmaan, sakal maarg nirgrantha.
Moksha is defined as oneโs own pure state. Leading to it, is the true path.
You have explained concisely the complete path of the unfettered ones. (123)
เช เชนเซ ! เช เชนเซ ! เชถเซเชฐเซ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ, เชเชฐเซเชฃเชพเชธเชฟเชเชงเซ เช เชชเชพเชฐ;
เช เชชเชพเชฎเชฐ เชชเชฐ เชชเซเชฐเชญเซ เชเชฐเซเชฏเซ, เช เชนเซ ! เช เชนเซ ! เชเชชเชเชพเชฐ. เซงเซจเซช
Aho! Aho! Shree Sadguru, karunaasindhu apaar;
Aa paamar par prabhu karyo, aho! Aho! Upkaar.
Oh! My True Guru! Boundless ocean of compassion;
Oh! Lord! You have blessed this lowly soul with your amazing grace. (124)
เชถเซเช เชชเซเชฐเชญเซเชเชฐเชฃ เชเชจเซ เชงเชฐเซเช, เชเชคเซเชฎเชพเชฅเซ เชธเซ เชนเซเชจ;
เชคเซ เชคเซ เชชเซเชฐเชญเซเช เชเชชเชฟเชฏเซ, เชตเชฐเซเชคเซเช เชเชฐเชฃเชพเชงเซเชจ. เซงเซจเซซ
Shun prabhucharan kane dharoon, aatmaathee sau heen;
Te to prabhue aapiyo, vartun charanaadheen.
Lord! What can I offer at your feet? Anything is trifling compared to the atma.
And that too you have given me. All I can do is to serve at your feet. (125)
เช เชฆเซเชนเชพเชฆเชฟ เชเชเชฅเซ, เชตเชฐเซเชคเซ เชชเซเชฐเชญเซ เชเชงเซเชจ;
เชฆเชพเชธ, เชฆเชพเชธ, เชนเซเช เชฆเชพเชธ เชเซเช, เชคเซเชน เชชเซเชฐเชญเซเชจเซ เชฆเซเชจ. เซงเซจเซฌ
Aa dehaadi aajathee, varto prabhu aadheen;
Daas, daas, hun daas chun, teha prabhuno deen.
From today, may my body, and my all, be devoted to you, Lord;
I am a servant, a servant, a humble servant of my Lord. (126)
เชทเชเซ เชธเซเชฅเชพเชจเช เชธเชฎเชเชพเชตเซเชจเซ, เชญเชฟเชจเซเชจ เชฌเชคเชพเชตเซเชฏเซ เชเชช;
เชฎเซเชฏเชพเชจ เชฅเชเซ เชคเชฐเชตเชพเชฐเชตเชคเซ, เช เชเชชเชเชพเชฐ เช เชฎเชพเชช. เซงเซจเซญ
Shat sthaanak samajaaveene, bhinn bataavyo aap;
Myaan thakee tarvaarvat, e upkaar amaap.
Explaining the Six Affirmations, you have shown the distinct nature of the atma;
Just like the sword in its sheath - I am thus blessed by your immeasurable grace. (127)
โโ-
เชเชชเชธเชเชนเชพเชฐ
Upsamhaar
Concluding Summary
เชฆเชฐเซเชถเชจ เชทเชเซ เชธเชฎเชพเชฏ เชเซ, เช เชทเชเซ เชธเซเชฅเชพเชจเช เชฎเชพเชเชนเซ;
เชตเชฟเชเชพเชฐเชคเชพเช เชตเชฟเชธเซเชคเชพเชฐเชฅเซ, เชธเชเชถเชฏ เชฐเชนเซ เชจ เชเชพเชเช. เซงเซจเซฎ
Darshan shate samaay chhe, aa shat sthaanak maahin;
Vichaartaan vistaarthee, sanshay rahe na kaain.
All six schools of philosophy are accommodated in these Six Affirmations.
Upon deep reflection there will remain no doubt. (128)
เชเชคเซเชฎเชญเซเชฐเชพเชเชคเชฟ เชธเชฎ เชฐเซเช เชจเชนเชฟ, เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ เชตเซเชฆเซเชฏ เชธเซเชเชพเชฃ;
เชเซเชฐเซ เชเชเซเชเชพ เชธเชฎ เชชเชฅเซเชฏ เชจเชนเชฟ, เชเชทเชง เชตเชฟเชเชพเชฐ เชงเซเชฏเชพเชจ. เซงเซจเซฏ
Aatmabhraanti sam rog nahi, sadguru vaidya sujaan;
Guru aagnaa sam pathya nahi, aushadha vichaar dhyaan.
There is no affliction like self-delusion and no doctor as skilled as a True Guru.
There is no regimen like a True Guruโs guidance
and no medicine like contemplation and meditation. (129)
เชเซ เชเชเซเชเซ เชชเชฐเชฎเชพเชฐเซเชฅ เชคเซ, เชเชฐเซ เชธเชคเซเชฏ เชชเซเชฐเซเชทเชพเชฐเซเชฅ;
เชญเชตเชธเซเชฅเชฟเชคเชฟ เชเชฆเชฟ เชจเชพเชฎ เชฒเช, เชเซเชฆเซ เชจเชนเชฟ เชเชคเซเชฎเชพเชฐเซเชฅ. เซงเซฉเซฆ
Jo ichchho paramaartha to, karo satya purushaartha;
Bhavasthiti aadi naam lai, chhedo nahi aatmaarth.
If you are seeking the ultimate, then strive genuinely.
Do not use your circumstances as an excuse to forsake the quest for Truth. (130)
เชจเชฟเชถเซเชเชฏเชตเชพเชฃเซ เชธเชพเชเชญเชณเซ, เชธเชพเชงเชจ เชคเชเชตเชพเช เชจเซโเชฏ;
เชจเชฟเชถเซเชเชฏ เชฐเชพเชเซ เชฒเชเซเชทเชฎเชพเช, เชธเชพเชงเชจ เชเชฐเชตเชพเช เชธเซเชฏ. เซงเซฉเซง
Nishchayvaani saambhalee, saadhan tajvaan noโy;
Nishchay raakhee lakshamaan, saadhan karvaan soy.
Having heard the absolute perspective, do not reject the means.
Keeping the absolute in mind one must make use of the means to it. (131)
เชจเชฏ เชจเชฟเชถเซเชเชฏ เชเชเชพเชเชคเชฅเซ, เชเชฎเชพเช เชจเชฅเซ เชเชนเซเชฒ;
เชเชเชพเชเชคเซ เชตเซเชฏเชตเชนเชพเชฐ เชจเชนเชฟ, เชฌเชจเซเชจเซ เชธเชพเชฅ เชฐเชนเซเชฒ. เซงเซฉเซจ
Nay nishchay ekaantathee, aamaan nathee kahel;
Ekaante vyavahaar nahi, banne saath rahel.
The absolutist (nishchaya) view has not been taken in isolation here.
Nor is the conventional (vyavahaara), both are hand in hand. (132)
เชเชเซเชเชฎเชคเชจเซ เชเซ เชเชฒเซเชชเชจเชพ, เชคเซ เชจเชนเชฟ เชธเชฆเซเชตเซเชฏเชตเชนเชพเชฐ;
เชญเชพเชจ เชจเชนเซเช เชจเชฟเชเชฐเซเชชเชจเซเช, เชคเซ เชจเชฟเชถเซเชเชฏ เชจเชนเชฟ เชธเชพเชฐ. เซงเซฉเซฉ
Gachchhamatnee je kalpanaa, te nahi sadvyavahaar;
Bhaan naheen nijroopnun, te nishchay nahi saar.
Sectarian notions do not constitute righteous observance.
Lacking awareness of oneโs true nature is not the essence of the absolute. (133)
เชเชเชณ เชเซเชเชพเชจเซ เชฅเช เชเชฏเชพ, เชตเชฐเซเชคเชฎเชพเชจเชฎเชพเช เชนเซเชฏ;
เชฅเชพเชถเซ เชเชพเชณ เชญเชตเชฟเชทเซเชฏเชฎเชพเช, เชฎเชพเชฐเซเชเชญเซเชฆ เชจเชนเชฟ เชเซเชฏ. เซงเซฉเซช
Aagal gnaanee thai gayaa, vartamaanmaan hoy;
Thaashe kaal bhavishyamaan, margbhed nahi koy.
For whoever has attained self-realisation in the past, or has it now,
Or will attain it in the future, there is no difference in their paths. (134)
เชธเชฐเซเชต เชเซเชต เชเซ เชธเชฟเชฆเซเชง เชธเชฎ, เชเซ เชธเชฎเชเซ เชคเซ เชฅเชพเชฏ;
เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซเชเชเซเชเชพ เชเชฟเชจเชฆเชถเชพ, เชจเชฟเชฎเชฟเชคเซเชค เชเชพเชฐเชฃ เชฎเชพเชเชฏ. เซงเซฉเซซ
Sarva jeev chhe Siddha sam, je samaje te thaay;
Sadguru-aagnaa Jinadashaa, nimitta kaaran maayn.
All souls can be like Siddhas. Whoever understands this will attain that state.
For which the guidance of a True Guru
and reflecting upon the nature of a Jina are instrumental. (135)
เชเชชเชพเชฆเชพเชจเชจเซเช เชจเชพเชฎ เชฒเช, เช เชเซ เชคเชเซ เชจเชฟเชฎเชฟเชคเซเชค;
เชชเชพเชฎเซ เชจเชนเชฟ เชธเชฟเชฆเซเชงเชคเซเชตเชจเซ, เชฐเชนเซ เชญเซเชฐเชพเชเชคเชฟเชฎเชพเช เชธเซเชฅเชฟเชค. เซงเซฉเซฌ
Upaadaannun naam lai, e je taje nimitt;
Paame nahi siddhatvane, rahe bhraantimaan sthit.
Referring to innate causation, whoever rejects instrumental causes,
Does not attain the state of the Siddhas, and remains deluded. (136)
เชฎเซเชเชฅเซ เชเซเชเชพเชจ เชเชฅเซ เช เชจเซ, เช เชเชคเชฐ เชเซเชเซเชฏเซ เชจ เชฎเซเชน;
เชคเซ เชชเชพเชฎเชฐ เชชเซเชฐเชพเชฃเซ เชเชฐเซ, เชฎเชพเชคเซเชฐ เชเซเชเชพเชจเซเชจเซ เชฆเซเชฐเซเชน. เซงเซฉเซญ
Mukhathee gnaan kathe ane, antar chhootyo na moha;
Te paamar praani kare, maatra gnaaneeno droh.
Feigning wisdom, but internally still deluded,
Such a lowly soul is, in fact, betraying those who are truly self-realised. (137)
เชฆเชฏเชพ, เชถเชพเชเชคเชฟ, เชธเชฎเชคเชพ, เชเซเชทเชฎเชพ, เชธเชคเซเชฏ, เชคเซเชฏเชพเช, เชตเซเชฐเชพเชเซเชฏ;
เชนเซเชฏ เชฎเซเชฎเซเชเซเชทเซ เชเช เชตเชฟเชทเซ, เชเชน เชธเชฆเชพเชฏ เชธเซเชเชพเชเซเชฏ. เซงเซฉเซฎ
Dayaa, shaanti, samtaa, kshamaa, satya, tyaag, vairaagya;
Hoy mumukshu ghat vishe, eha sadaay sujaagya.
Compassion, peace, equanimity, forgiveness, truth, renunciation, and detachment,
Are the virtues which are continuously alive in the heart of a true seeker. (138)
เชฎเซเชนเชญเชพเชต เชเซเชทเชฏ เชนเซเชฏ เชเซเชฏเชพเช, เช เชฅเชตเชพ เชนเซเชฏ เชชเซเชฐเชถเชพเชเชค;
เชคเซ เชเชนเซเช เชเซเชเชพเชจเซเชฆเชถเชพ, เชฌเชพเชเซ เชเชนเซเช เชญเซเชฐเชพเชเชค. เซงเซฉเซฏ
Mohabhaav kshay hoy jyaan, athavaa hoy prashaant;
Te kahie gnaanidashaa, baakee kahee-e bhraant.
Deluded attachment, eliminated or quelled;
Describes the state of self-realisation, all else being delusion. (139)
เชธเชเชณ เชเชเชค เชคเซ เชเช เชตเชคเซ, เช เชฅเชตเชพ เชธเซเชตเชชเซเชจ เชธเชฎเชพเชจ;
เชคเซ เชเชนเซเช เชเซเชเชพเชจเซเชฆเชถเชพ, เชฌเชพเชเซ เชตเชพเชเชพเชเซเชเชพเชจ. เซงเซชเซฆ
Sakal jagat te ethavat, athavaa svapna samaan;
Te kahie gnaaneedashaa, baakee vaachaagnaan.
Perception of the whole world as defiled or as a dream,
Defines the state of self-realisation, all else being merely book learning. (140)
เชธเซเชฅเชพเชจเช เชชเชพเชเช เชตเชฟเชเชพเชฐเซเชจเซ, เชเช เซเช เซ เชตเชฐเซเชคเซ เชเซเชน;
เชชเชพเชฎเซ เชธเซเชฅเชพเชจเช เชชเชพเชเชเชฎเซเช, เชเชฎเชพเช เชจเชนเชฟ เชธเชเชฆเซเชน. เซงเซชเซง
Sthaanak paanch vichareene, chhaththe varte jeh;
Paame sthaanak paanchmun, emaan nahi sandeh.
Contemplating the first five Affirmations, one who adopts the sixth,
Will attain the fifth, without a doubt. (141)
เชฆเซเชน เชเชคเชพเช เชเซเชจเซ เชฆเชถเชพ, เชตเชฐเซเชคเซ เชฆเซเชนเชพเชคเซเชค;
เชคเซ เชเซเชเชพเชจเซเชจเชพ เชเชฐเชฃเชฎเชพเช, เชนเซ เชตเชเชฆเชจ เช เชเชฃเชฟเชค. เซงเซชเซจ
Deh chhataan jenee dashaa, varte dehaateet;
Te gnaaneenaa charanmaan, ho vandan aganit.
One who lives in constant awareness of consciousness,
despite possessing a physical body,
Let us pay endless homage at the feet of such a self-realised saint. (142)
เชถเซเชฐเซ เชธเซเชญเชพเชเซเชฏ เชจเซ เชถเซเชฐเซ เช เชเชณ, เชเชฆเชฟ เชฎเซเชฎเซเชเซเชทเซ เชเชพเช;
เชคเชฅเชพ เชญเชตเซเชฏเชนเชฟเชค เชเชพเชฐเชฃเซ, เชเชนเซเชฏเซ เชฌเซเชง เชธเซเชเชธเชพเช.
Shree Subhaagyane Shree Achal, aadi mumukshu kaaj;
Tathaa bhavyahit kaarane, kahyo bodha sukhasaaj.
For the benefit of Shree Saubhagya and Shri Achala and other true seekers,
And for universal upliftment, I have imparted teaching that is instrumental for attaining true happiness.
เชธเชพเชงเชจ เชธเชฟเชฆเซเชง เชฆเชถเชพ เช เชนเซเช, เชเชนเซ เชธเชฐเซเชต เชธเชเชเซเชทเซเชช;
เชทเชเซเชฆเชฐเซเชถเชจ เชธเชเชเซเชทเซเชชเชฎเชพเช, เชญเชพเชเซเชฏเชพเช เชจเชฟเชฐเซเชตเชฟเชเซเชทเซเชช.
Saadhan Siddha dashaa aheen, kahee sarva sankshep;
Shatdarshan sankshepmaan, bhaakhyaan nirvikshep.
The means to the state of pure atma (Siddha) have been stated concisely,
As have all six schools of philosophy without reservation.
เชชเชฐเชฎ เชชเซเชฐเซเชท เชชเซเชฐเชญเซ เชธเชฆเซโเชเซเชฐเซ, เชชเชฐเชฎเชเซเชเชพเชจ เชธเซเชเชงเชพเชฎ;
เชเซเชฃเซ เชเชชเซเชฏเซเช เชญเชพเชจ เชจเชฟเช, เชคเซเชจเซ เชธเชฆเชพ เชชเซเชฐเชฃเชพเชฎ.
Parampurush prabhu sadguru, paramgnaan sukhadhaam;
Jene aapyun bhaan nij, tene sadaa pranaam.
Supreme one, Lord, my True Guru, of ultimate insight, the abode of bliss,
Who has shown me my true nature. May my veneration be eternal.
เชฆเซเชน เชเชคเชพเช เชเซเชจเซ เชฆเชถเชพ, เชตเชฐเซเชคเซ เชฆเซเชนเชพเชคเซเชค;
เชคเซ เชเซเชเชพเชจเซเชจเชพ เชเชฐเชฃเชฎเชพเช, เชนเซ เชตเชเชฆเชจ เช เชเชฃเชฟเชค.
Deh chhataan jenee dashaa, varte dehaateet;
Te gnaaneenaa charanmaan, ho vandan aganit.
One who lives in constant awareness of consciousness,
despite possessing a physical body,
Let us pay endless homage at the feet of such a self-realised saint.
โโ-
เชถเซเชฐเซเชธเชฆเซโเชเซเชฐเซเชเชฐเชฃเชพเชฐเซเชชเชฃเชฎเชธเซเชคเซ.
Shreesadgurucharanaarpanamastu.
Dedicated at the lotus feet of the True Guru.
โโ-
